Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. | UN | ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص. |
Le but de cette politique sanitaire est d'améliorer l'état de santé des populations, réduisant ainsi la morbidité et la mortalité. | UN | ويتمثل الهدف من هذه السياسة الصحية في تحسين الحالة الصحية للسكان مما يقلل من درجة الاعتلال والوفيات. |
La santé des populations est précaire et les femmes et les enfants sont les plus touchés. | UN | وتتسم صحة السكان بالهشاشة وتعد النساء والأطفال أكثر الفئات تضرراً. |
Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
En outre, le Comité est préoccupé du mauvais état de santé des populations autochtones du Nord, dont l'espérance de vie est inférieure de 15 à 20 ans à la moyenne nationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن سوء الحالة الصحية لسكان الشمال الأصليين، الذين يقدر متوسط عمرهم المتوقع بما يقل بنحو 15-20 عاماً عن المتوسط الوطني. |
L'état de santé des populations autochtones est statistiquement inférieur à celui du reste de la population, d'où l'adoption et la mise en oeuvre de programmes pour réduire les conditions et les maladies spécifiques les plus répandues en leur sein. | UN | ومن الناحية الاحصائية فإن الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية هي أدنى مستوى منها لدى باقي السكان، ويجري استحداث وتنفيذ مبادرات ترمي إلى الحد من أوضاع وأمراض معينة تسود لدى هذه الشعوب. |
En outre, la production et l'utilisation sans risques des produits chimiques étaient d'une importance cruciale pour protéger la santé des populations et la sécurité des travailleurs. | UN | كما أن الإنتاج والاستعمال الآمنين للمواد الكيميائية أمر حيوي لحماية صحة البشر وسلامة العاملين. |
La création de réseaux de santé des populations autochtones aux niveaux sous-régional et national a été encouragée dans les pays de la région. | UN | وتم تشجيع إنشاء شبكات وطنية ودون إقليمية تعنى بصحة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة. |
La Banque mondiale accorde aussi des prêts pour la réalisation de projets bénéfiques à la santé des populations et améliorant grandement la productivité, notamment dans le domaine de la gestion des déchets, de l’assainissement et de l’approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم البنك الدولي قروضا للمشاريع التي تفيد الصحة البشرية وتغل عوائد مرتفعة من حيث اﻹنتاجية مثل إدارة النفايات والمرافق الصحية وإمدادات المياه. |
Le programme d'incitation en milieu rural doit également aider à aborder le déséquilibre de l'état de santé des populations autochtones. | UN | ويُعتزم أن يؤدي مخطط الحوافز الريفية إلى المساعدة أيضاً على التصدي للاختلال في الحالة الصحية للسكان اﻷصليين. |
Utilisation des informations concernant l'état de santé des populations | UN | استخدام المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للسكان الذين تعنى بهم المفوضية |
Comprendre les besoins de santé des populations dont s'occupe le HCR | UN | فهم الاحتياجات الصحية للسكان الذين تعنى بهم المفوضية |
Les indicateurs de méthode mesurent les efforts déployés par les États pour réaliser le droit à la santé, et les indicateurs de résultat apprécient l'impact de ces interventions sur la santé des populations. | UN | وتقيس مؤشرات العمليات جهود الدول لإعمال الحق في الصحة، بينما تقيس مؤشرات النتائج أثر تلك التدخلات على صحة السكان. |
La santé des populations autochtones est étroitement liée à leurs terres. | UN | 193 - وترتبط صحة السكان الأصليين بشكل وثيق بأراضيهم. |
La santé des populations autochtones est étroitement liée à leurs terres. | UN | 193 - وترتبط صحة السكان الأصليين بشكل وثيق بأراضيهم. |
Les déchets déposés posent un risque pour la santé des populations ainsi que pour les fonctions écologiques. | UN | والنفايات التي أنتجتها التسونامي تشكل خطرا على صحة الإنسان وعلى الوظائف الإيكولوجية. |
Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
En outre, le Comité s'inquiète du mauvais état de santé des populations autochtones du Nord, dont l'espérance de vie est de quinze à vingt ans inférieure à la moyenne nationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن سوء الحالة الصحية لسكان الشمال الأصليين، الذين يقدر أن متوسط أعمارهم يقل عن المتوسط الوطني بنحو 15-20 عاماً. |
M. Webster a rendu compte des activités menées par l'OMS dans des domaines tels que la qualité de l'évaluation des conditions de vie, la médecine traditionnelle, la toxicomanie et la santé des populations autochtones des Amériques. | UN | وتحدث السيد ويبستر عن أنشطة منظمة الصحة العالمية في بعض المجالات مثل تقييم نوعية العيش، والطب التقليدي، وإساءة استعمال المواد، والظروف الصحية للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين. |
Les évaluations économiques doivent prendre en compte les répercussions positives et négatives de la gestion des ressources en eau tant sur la santé des populations que sur celle des écosystèmes. | UN | وينبغي أن تراعى في التقييمات الاقتصادية اﻵثار اﻹيجابية والسلبية على كل من صحة البشر وسلامة النظم اﻹيكولوجية. |
11. Parmi les travaux passés ou en cours et ayant trait à la santé des populations autochtones et tribales, il convient de mentionner ce qui suit: | UN | 11- تتضمن الأعمال المتعلقة بصحة الشعوب الأصلية والقبلية في الماضي والحاضر، ما يلي: |
L'ONUDI a pour mission d'étudier les possibilités qu'offrent les biotechnologies pour améliorer la disponibilité alimentaire, l'offre de matières renouvelables, la santé des populations et la protection de l'environnement. | UN | وقد كُلفت اليونيدو النظر في إمكانية استخدام التكنولوجيا الأحيائية لزيادة توافر الأغذية والمواد المتجددة وتحسين الصحة البشرية وتعزيز حماية البيئة. |
Les auteurs estiment que les futurs travaux de recherche devraient étudier les effets des produits chimiques sur la santé des populations et les mesures préventives permettant de limiter les risques d'exposition dangereuse aux produits chimiques. | UN | ويدعم هذا الاستعراض ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام بالتحقيق في تأثيرات المواد الكيميائية الصحية على السكان وعلى التدابير الوقائية للحد من حالات التعرض الضار للمواد الكيميائية. |
Réunion du Groupe d'appui de 2010 : discussions concernant la santé des populations autochtones | UN | اجتماع فريق الدعم لعام 2010: مناقشات بشأن صحة الشعوب الأصلية |
santé des populations du Pacifique | UN | صحة شعوب المحيط الهادئ |
Cadre de référence pour une stratégie globale en faveur de la santé des populations autochtones | UN | وضع إطار لاستراتيجية عالمية تعنى بصحة السكان الأصليين |