Il n'y a pas de seuil d'innocuité du tabagisme passif, aussi faut-il le réglementer strictement afin de protéger la santé des travailleurs. | UN | وليس هناك مستوى آمن للتعرض للتدخين غير المباشر، وبناء عليه، فإن هناك حاجة إلى تنظيمه على نحو صارم لحماية صحة العمال. |
Ces phénomènes ont eu un impact considérable sur la santé des travailleurs. | UN | وكان لهذه الظواهر أثر كبير في صحة العمال المهنية. |
La démolition en haute mer pollue l'environnement et met en danger la santé des travailleurs concernés. | UN | وتؤدي عمليات التخريد التي تجرى في عرض البحر إلى تلويث البيئة وتعريض صحة العمال القائمين بذلك للخطر. |
Les Conventions de l'OIT sur la sécurité et la santé des travailleurs et sur les services de santé au travail formulent les mêmes injonctions à l'adresse des États. | UN | وتدعو اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن السلامة والصحة المهنيتين واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الخدمات الصحية المهنية الدول إلى النسج على منوال التعليق العام رقم 14. |
:: Droit juridique à un examen médical gratuit tous les deux ans pour déterminer l'état de santé des travailleurs de nuit; pour les travailleurs plus anciens, cet intervalle est d'un an; | UN | :: الحق القانوني في إجراء كشف طبي مجاني كل سنتين من أجل تحديد الحالة الصحية للعاملين ليلا؛ وبالنسبة للعاملين من المسنين يكون هذا الكشف الطبي كل سنة. |
État de santé des travailleurs et des communautés locales Infrastructures pour la production de produits de remplacement. | UN | تحسين الوضع الصحي للعمال والمجتمعات المحلية من خلال استخدام البدائل |
Risques pour la santé des travailleurs agricoles, du public et de la population dans son ensemble. | UN | المخاطر الصحية بالنسبة للعمال الزراعين، والحاضرين، وعامة السكان. |
Celles-ci sont devenues un module additionnel, pour les produits certifiés biologiques, traitant de la sécurité alimentaire et de la santé des travailleurs de l'agroalimentaire. | UN | وباتت هذه الممارسات من الوحدات الإضافية لإصدار شهادات المنتجات العضوية وهي وحدة تتناول مسألتي سلامة الغذاء وصحة العمال. |
On accordera une importance particulière, dans l'élaboration, puis la mise en oeuvre de la convention, à la sécurité et à la santé des travailleurs dans les petites exploitations minières à fort coefficient de main-d'oeuvre. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في صياغة هذه الاتفاقية وتنفيذها في خاتمة المطاف سلامة العمال وصحتهم في عمليات التعدين صغيرة النطاق التي تتطلب عمالة مكثفة. |
Cette décision aura des effets positifs importants sur la santé des travailleurs dans l'ensemble du pays. | UN | ومن شأن ذلك أن يفضي إلى نتائج ملموسة تفيد صحة العاملين في كل أنحاء نيوزيلندا. |
Prévenir pratiquement toute exposition des personnes à l'amiante chrysotile et ce faisant, réduire le plus possible les risques qu'il présente pour la santé des travailleurs et des consommateurs. | UN | الصحة البشرية لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لأسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين. |
Cette législation assure la protection de la santé des travailleurs sur les lieux de travail par l'organisation de la surveillance médicale et de la prévention des accidents et des maladies professionnelles. | UN | ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث والأمراض المهنية. |
Les programmes doivent donc permettre d'évaluer l'impact du travail sur la santé des travailleurs et vice versa, autrement dit l'incidence de la santé des travailleurs sur le travail et les emplois. | UN | ويجب بالتالي توجيه البرامج صوب تقييم أثر العمل في صحة العمال والعكس بالعكس، أي أثر صحة العمال في العمل وفرص العمل. |
Pou r protéger la santé des travailleurs, une attention particulière devrait être accordée aux préoccupations de santé et de sécurité professionnelles causées par les produits chimiques. | UN | لحماية صحة العمال ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشواغل السلامة والصحة المهنيتين التي تنجم عن المواد الكيميائية. |
ii) Les procédures à suivre pour protéger la santé des travailleurs, la santé publique et l'environnement lors de la désaffectation, | UN | ' 2` إجراءات يجب إتباعها لحماية صحة العمال والمجتمع والبيئة أثناء سحب الترخيص، و |
Prévenir pratiquement toute exposition des personnes à l'amiante chrysotile et ce faisant, réduire le plus possible les risques qu'il présente pour la santé des travailleurs et des consommateurs. | UN | الصحة البشرية لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لإسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين. |
En 1992, environ 1,6 million de salariés et d'employés étaient couverts par le système de protection de la santé des travailleurs mis en œuvre par les employeurs. | UN | وفي ٢٩٩١ وفﱠر اصحاب العمل نظاماً للرعاية الصحية المهنية لنحو ٦,١ مليون مستخدم بأجر. |
Grâce à la formation, le personnel chargé de la protection de la santé des travailleurs a pu parfaire ses connaissances et qualifications professionnelles. | UN | ونجح العاملون في مجال الرعاية الصحية المهنية في زيادة معارفهم ومهاراتهم المهنية بفضل التدريب. |
Un accord de reconnaissance mutuelle du bilan de santé des travailleurs migrants dans les États membres de la Communauté économique eurasiatique a été conclu en 2013. | UN | 87- وجرى، في عام 2013، التوقيع على اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل بالتقارير الطبية عن الحالة الصحية للعاملين المهاجرين فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية. |
L'OIT a favorisé la prise de conscience de l'épidémie sur le lieu de travail, la protection du droit à l'emploi de ceux qui vivent avec le VIH ou le sida et la prise en compte des besoins de santé des travailleurs exposés à l'infection de par leur profession. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية على نشر الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في أماكن العمل، وحماية حقوق العمالة الخاصة باﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وتلبية الاحتياجات الصحية للعاملين المعرضين مهنيا لخطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
562. En vue d'améliorer la santé des travailleurs et de réduire les risques de maladie et de décès auxquels ils sont exposés, les actions suivantes ont été mises en œuvre : création de services de médecine du travail; renforcement de la compétence des médecins dans ce domaine; diffusion de matériels techniques et éducatifs parmi les employeurs, les travailleurs et les médecins. | UN | 562- ومن أجل تحسين المستوى الصحي للعمال وتخفيض مخاطر المرض والوفيات بينهم، تم تنفيذ الإجراءات التالية: إنشاء خدمات في مجال الرعاية الصحية مخصصة للعمال؛ بناء القدرات في هذا الميدان لممارسي الرعاية الصحية؛ نشر مواد تقنية وتعليمية على الموظفين والعمال وممارسي الرعاية الصحية. |
Risques pour la santé des travailleurs agricoles, du public et de la population dans son ensemble. | UN | المخاطر الصحية بالنسبة للعمال الزراعين، والحاضرين، وعامة السكان. |
Ainsi, un projet de coopération technique sur la sécurité et la santé des travailleurs ruraux s'applique aux peuples autochtones, étant donné que de nombreux autochtones travaillent comme ouvriers agricoles saisonniers. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك مشروع تعاون تقني بشأن سلامة وصحة العمال الريفيين يسري على السكان اﻷصليين ﻷن عدداً كبيراً من هؤلاء السكان يعملون كعمال ريفيين مؤقتين. الحواشي |
Le Gouvernement reconnaît toutefois que des pauses d'une durée suffisante sont nécessaires après des périodes prolongées de travail continu afin d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs. | UN | غير أن الحكومة تسلم بأن فترات الاستراحة المناسبة لا بد منها بعد فترات مطولة من العمل المتواصل وذلك بغية صون سلامة العمال وصحتهم. |
L'expérience de l'amiante est un exemple clair de l'impact négatif du manque de prévention sur la santé des travailleurs et des communautés. | UN | وتجربة الأسبستوس مثال واضح للتأثير السلبي لانعدام الوقاية على صحة العاملين وصحة مجتمعاتهم. |
La Commission interaméricaine des femmes collabore de son côté avec le Groupe de la santé des travailleurs et des travailleuses. | UN | وتعمل اللجنة النسائية للبلدان الأمريكية مع الفريق المعني بصحة العمال. |