En trois ans à peine, la notion de santé en matière de reproduction est devenue réalité dans toutes les régions. | UN | ففي فترة لا تكاد تبلغ ثلاث سنوات، أصبح مفهوم الصحة اﻹنجابية حقيقة واقعة في كافة المناطق. |
Tous les partenaires doivent être sensibilisés aux questions de santé en matière de reproduction. | UN | ويجب أن تكون لجميع من يهمهم اﻷمر عقلية تراعي الصحة اﻹنجابية. |
Les adolescents devraient bénéficier de programmes pour la prévention et le traitement des sévices sexuels et de l'inceste ainsi que d'autres services de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
L'Autriche soutient donc l'objectif d'accroître les fonds pour les programmes de santé en matière de reproduction au profit des adolescents. | UN | من أجل هذا تؤيد النمســا هــدف زيادة تمويل برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية للمراهقين، كمفتاح للعمل مستقبلا. |
Ceci se reflète dans la forte demande de services de santé en matière de reproduction. | UN | وهذا انعكس في الطلب المرتفع على الخدمات الصحية اﻹنجابية. |
Les personnes âgées des deux sexes ont, dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, des besoins spécifiques qui, souvent, ne sont pas satisfaits d'une manière adéquate; | UN | أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة الإنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب الأحيان؛ |
Des avancées sont ainsi constatées dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وتحدثت التقارير أيضا عن حدوث تقدم في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Les notions de santé en matière de reproduction et de droits à la reproduction sont aujourd'hui beaucoup mieux acceptées qu'au moment de la Conférence. | UN | وأن فكرة الصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية تحظى اليوم بالقبول على نطاق أوسع من وقت عقد المؤتمر. |
Des directives de politique appropriées ont été élaborées pour guider les responsables de l'application des programmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, ainsi que dans celui des droits en matière de procréation. | UN | واعتمدت مبادئ توجيهية للسياسة الصحيحة ﻹرشاد منفذي البرامج فــي ميدان الصحة اﻹنجابية والجنسية وحقوق اﻹنجاب. |
Nous avons intégré la santé en matière de reproduction dans nos services de soins de santé primaires et dans nos systèmes de consultation de spécialistes. | UN | وأدمجنــا الصحة اﻹنجابية في الرعاية الصحية اﻷولية ونظم اﻹحالــة. |
Nos services de santé en matière de reproduction sont participatifs et pragmatiques et sont axés sur la santé publique. | UN | وخدمات الصحة اﻹنجابية التي نقدمها تتسم بأنها تشاركية وعملية وتستند إلى الصحة العامة. |
Le contexte culturel, familial et religieux dans lequel se déroulent les programmes de santé en matière de reproduction est important. | UN | والسياق الثقافي واﻷسري والديني الذي تنظم فيه برامج الصحة اﻹنجابية هام. |
Sri Lanka a changé de modèle, passant de la planification familiale à la santé en matière de reproduction. | UN | لقد حققت سري لانكا نقلة نوعية تعد مثالا يحتذى، من تنظيـــم اﻷسرة إلى الصحة اﻹنجابية. |
Le principal obstacle à un accès équitable et universel aux services de santé en matière de reproduction réside, en Albanie, dans la répartition des ressources. | UN | والحاجز اﻷكبر أمام الحصول المتساوي الشامل على الخدمات الصحية اﻹنجابية في ألبانيا هو تخصيص الموارد. |
Ces dispensaires reposent sur une approche globale des besoins des femmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وتقوم هذه العيادات الجديدة على أساس نهج كلي تجاه الاحتياجات الصحية اﻹنجابية للمرأة. |
Le FNUAP travaille actuellement à la définition d’indicateurs de référence plus précis permettant de mesurer les niveaux d’accès aux soins de santé en matière de reproduction. | UN | ويعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حاليا على وضع مؤشرات معيارية أكثر دفة لقياس مستويات الوصول إلى العناية الصحية اﻹنجابية. |
Les personnes âgées des deux sexes ont, dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, des besoins spécifiques qui, souvent, ne sont pas satisfaits d'une manière adéquate; | UN | أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة الإنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب الأحيان؛ |
Les services concernant la santé en matière de reproduction sont décrits ci-dessous : | UN | وفيما يلي وصف للخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية: |
Ces évaluations ont également souligné qu'il était important de conjuguer les activités en matière d'IEC à la prestation de services de santé en matière de reproduction. | UN | وجرى التشديد على أهمية ربط أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال بتوفير الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Les services de santé considèrent de plus en plus la santé en matière de reproduction comme une priorité dans les situations d’urgence. | UN | والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
En Irlande, le secteur de la santé en matière de reproduction a rapidement évolué au cours des dernières années. | UN | تغير مجال الصحة الإنجابية في آيرلندا تغيرا سريعا في السنوات القليلة الماضية. |
En même temps, la nouvelle approche adoptée envers le concept élargi de santé en matière de reproduction en a rendu la mise en oeuvre plus épineuse. | UN | وفي الوقت نفسه، فــإن النهج الجديد نحو جانب أوسع للصحة اﻹنجابية جعل التنفيذ أكثر تحديا. |
21. À quelques exceptions près, la plupart des organismes gouvernementaux de santé n'ont pas mis en place de services de santé en matière de reproduction spécialement destinés aux adolescents. | UN | ٢١ - وفيما عدا استثناءات قليلة فإن معظم الوكالات الصحية الحكومية لم تنشئ خدمات صحية إنجابية متخصصة للمراهقين. |
Troisièmement, l'accès aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité, y compris la contraception d'urgence et les avortements, le cas échéant, dans des conditions sûres, doivent également être disponibles dans des situations spécifiques. | UN | ثالثا، ينبغي أيضا في حالات خاصة بغية ضمان إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الانجابية والجنسية بما في ذلك وسائل منـــع الحمل وعمليات اﻹجهاض المأمونة في حالات الطوارئ إذا ما رغِبَ في ذلك. |
Elles doivent avoir accès aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité dispensés dans la confidentialité par des conseillers bienveillants. | UN | وينبغي أن تتاح لهم بشكل كامل خدمات الصحة الجنسية واﻹنجابية مع مشورة تتسم بالسرية وبالتعاطف. |
Le projet hors programme actuel de distribution de préservatifs fera désormais partie des projets intégrés de santé en matière de reproduction qui seront mis en œuvre dans huit régions et sera placé sous la tutelle du système général de distribution de produits de base du Ministère de la santé. | UN | وسيدمج المشروع المستقل حاليا لتوزيع الرفالات في مشاريع صحة إنجابية متكاملة من المقرر تنفيذها في ثماني مناطق وسيمثل جزءا من نظام وزارة الصحة لتوزيع الإمدادات عموما. |
Table ronde sur les droits en matière de reproduction et les programmes de santé en matière de reproduction | UN | اجتمــاع المائــدة المستديــرة بشأن برامج الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية كامبالا |
Au lendemain de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) de 1994, le dispositif du PCT avait été modifié pour mieux appuyer la démarche < < santé en matière de reproduction > > et prendre systématiquement en compte les sexospécificités. | UN | وعقب تنظيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في 1994، عُدِّل نظام برنامج المشورة التقنية لكي يدعم نهج الصحة الإنجابية بطريقة فعالة أكثر ويضمن تعميم مراعاة قضايا الجنسين. |
Une autre a relevé qu'en Afrique, les guerres avaient obligé des milliers de personnes à se déplacer et fait valoir qu'il était très important que le Fonds puisse prendre en charge leur santé en matière de reproduction. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص. |
b) Permettre à tous l'accès aux services de santé en matière de reproduction et à la planification familiale, le plus rapidement possible et, en tout cas, en 2015 au plus tard; | UN | )ب( تحقيق حصول الجميع على رعاية الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة في أقرب فرصة ممكنة، بحيث يتم ذلك على أية حال قبل سنة ٢٠١٥؛ |
Dans tous les programmes de la région, l'accent continuerait d'être mis sur les adolescents, qui étaient souvent négligés par les programmes de santé en matière de reproduction alors que les problèmes de santé en matière de reproduction les concernaient tout particulièrement. | UN | وسيستمر التركيز بصورة رئيسية في جميع برامج المنطقـــة علـى المراهقين، الذين كثيرا ما تُهملهم برامج الصحة اﻹنجابية رغم أنهم يعانون بصورة غير عادية من مشاكل في صحتهم اﻹنجابية. |