"santé est" - Translation from French to Arabic

    • الصحية هو
        
    • الصحية هي
        
    • الصحة هو
        
    • الصحي هو
        
    • الصحية تعتبر
        
    • الصحية غير
        
    • الصحيين فلن توفى
        
    • بصحة جيدة هو
        
    • الرعاية الصحية مجال جهد
        
    • الصحة تعتبر
        
    • الصحة هي
        
    • الصحي يجري
        
    • الصحية أيضاً
        
    • الصحية مهمة
        
    La couverture universelle des soins de santé est un objectif à long terme. UN وشمول الجميع بالرعاية الصحية هو هدف طويل الأجل.
    L'accès à la nourriture et aux soins de santé est aussi loin de répondre aux normes minimales. UN والتمتع بالغذاء والرعاية الصحية هو أيضاً بعيد كل البعد عن الوفاء بالمعايير الدنيا.
    La première caractéristique des îles en santé est qu'elles soient un lieu où le corps et l'esprit des enfants sont nourris. UN والخصيصة الأولى من خصائص الجزر الصحية هي أن تلك الجزر يجب أن تكون مكانا يحصل فيه الأطفال على التغذية البدنية والذهنية.
    Le Gouvernement sait que l'exercice du droit à la santé est inhérent à la dignité de l'être humain. UN وتعترف حكومة نيبال بأن التمتع بالحق في الصحة هو حق أصيل في كرامة الإنسان.
    La mise en place d'un système d'assurance santé est une priorité de son gouvernement, lequel compte présenter au Parlement nouvellement élu un projet de loi sur la santé et le système d'assurance sociale. UN وأردفت قائلة إن إنشاء نظام للتأمين الصحي هو من أولويات حكومتها، التي تزمع تقديم مشروع قانون إلى البرلمان المنتخب حديثا بشأن التأمين الصحي والاجتماعي.
    Le problème d'accessibilité aux services de santé est un facteur qui continue de restreindre l'accès aux communautés situées dans les régions les plus reculés du pays où les femmes rencontrent des difficultés pour obtenir des conseillers et des contraceptifs. UN ومشاكل الوصول إلى المرافق الصحية تعتبر من العوامل التي لا تزال تحد من إمكانية الوصول للمجتمعات التي تعيش في أطراف البلد النائية، حيث يتعذر على المرأة أن تحصل على المشورة أو وسائل منع الحمل اللازمة.
    L'accès aux prestataires de soins de santé est également une question de vie ou de mort. UN والوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية هو أيضا مسألة حياة أو موت.
    Le droit aux soins de santé est un facteur indispensable du développement tant collectif qu'individuel. UN إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء.
    L'absence de services de santé est le principal vecteur du paludisme. UN والافتقار إلى المرافق الصحية هو العامل الأساسي الذي يدفع إلى انتشار الملاريا.
    Ceci mène à la prémisse que la compréhension traditionnelle d'un secteur sanitaire et de ses systèmes de santé est trop étroite. UN ويؤدي ذلك إلى افتراض أن الفهم التقليدي للقطاع الصحي ونظمه الصحية هو فهم ضيق جدا.
    Une politique du droit à la santé est donc aussi une politique de lutte contre la corruption. UN باختصار، فإن السياسة المتعلقة بالحق في الرعاية الصحية هي في الوقت نفسه سياسة لمكافحة الفساد.
    Il est communément admis qu'une vie en bonne santé est un élément clef du développement durable. UN 56 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن الحياة الصحية هي مفتاح التنمية المستدامة.
    Projet < < Une famille en bonne santé est la garantie d'un avenir prospère > > UN مشروع " الأسرة الصحية هي الضمان لمستقبل صحي "
    Tout investissement dans la santé est un investissement dans le futur. UN إن كل استثمار في مجال الصحة هو استثمار في المستقبل.
    Tous les établissements de santé primaire peuvent bénéficier de fonds destinés aux services améliorant l'accès aux soins, afin de réduire les inégalités qui frappent les populations dont l'état de santé est réputé être le moins bon : les Maoris, les peuples du Pacifique et ceux qui vivent dans les zones les plus défavorisées sur le plan socioéconomique. UN ويتاح التمويل المخصص لتحسين الحصول على الخدمات أمام جميع مؤسسات الصحة الأوَّلية، من أجل الحد من التفاوت في أوساط الشرائح السكانية المعروف أن وضعها الصحي هو الأسوأ، وهي: الماوري وشعب منطقة المحيط الهادئ والأشخاص الذين يعيشون في المناطق التي تعاني أشد ظروف الحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Il est indiqué dans le rapport que < < le problème d'accessibilité aux services de santé est un facteur qui continue de restreindre l'accès aux communautés situées dans les régions les plus reculées du pays où les femmes rencontrent des difficultés pour obtenir des conseils et des contraceptifs > > (par. 12.10). UN 19 - يفيد التقرير بأن " مشاكل الوصول إلى المرافق الصحية تعتبر من العوامل التي لا تزال تحد من إمكانية الوصول إلى المجتمعات التي تعيش في أطراف البلد النائية، حيث يتعذر على المرأة أن تحصل على المشورة أو وسائل منع الحمل اللازمة " (الفقرة 12-10).
    Malheureusement, la contribution des femmes en matière de services informels de santé est rarement reconnue en termes économiques. Les ONG UN ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية.
    L'Inspecteur pense que l'ampleur de la pénurie de professionnels de santé est bien réelle et que cela appelle une action urgente, durable et concertée, axée sur des programmes de formation à long terme soutenus par un effort financier immédiat et de longue haleine pour développer les ressources humaines. UN ويعتقد المفتش أنه مهما كانت درجة التركيز على النقص في الموظفين الصحيين فلن توفى حقها، وهو أمر يتطلب استجابة عاجلة ومستدامة ومنسقة مع التركيز على خطط تدريب طويلة الأجل يدعمها تمويل فوري وطويل الأجل للموارد البشرية.
    À l'inverse, la bonne santé est tout à la fois un effet fondamental du développement et un moyen indispensable d'y parvenir. UN وعلى عكس ذلك فإن التمتع بصحة جيدة هو نتيجة أساسية من نتائج التنمية وأداة حاسمة الأهمية لتحقيقها في آن واحد.
    29. La santé est un service public qui doit satisfaire les énormes besoins et attentes de tous les citoyens. UN 29- إن الرعاية الصحية مجال جهد عمومي يجب أن يلبي الاحتياجات والتوقعات الضخمة لجميع المواطنين.
    L'UE considère que la santé est un facteur déterminant essentiel du développement durable, dans le cadre des objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire, visant à réduire la mortalité infantile, à améliorer la santé maternelle et à combattre le VIH/sida et les autres maladies transmissibles. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الصحة تعتبر عاملا محددا رئيسيا للتنمية المستدامة على النحو المبين من خلال الأهداف الإنمائية للألفية الداعية إلى تقليل وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى.
    20. Le Ministère de la santé est le principal acteur national en charge de l'assistance aux rescapés. UN 20- وقال السيد تامافونغسا إن وزارة الصحة هي الجهة الفاعلة الوطنية الرئيسية المعنية بمساعدة الضحايا.
    Cette institution est peu performante et parmi les solutions en vue d'une prise en charge correcte des soins à la population, un système des mutuelles de santé est en cours d'implémentation. UN بيد أن أداء هذه المؤسسة قليل الفعالية ومن الحلول المطروحة لتوفير إدارة سليمة لرعاية السكان، اعتماد نظام للتأمين الصحي يجري العمل على إنشائه.
    Le manque de matériel et d'instruments de santé est aussi parfois à l'origine de la propagation du virus, en raison des faibles niveaux d'acceptation de l'existence du virus et de la prise de conscience des populations. UN وقد يكون نقص المواد واللوازم الصحية أيضاً سبباً لانتشار الفيروس، بسبب ممانعة السكان للقبول بوجود الفيروس وقلة وعيهم.
    La mise en oeuvre des politiques de santé est un devoir conjoint des États, des municipalités et du District fédéral, qui sont libres de gérer le système dans leurs juridictions respectives. UN تنفيذ السياسات الصحية مهمة تشترك فيها الولايات والبلديات ومنطقة العاصمة الاتحادية، التي لها حرية التصرف في إدارة النظام في مناطقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more