"santé et à d'autres services" - Translation from French to Arabic

    • الصحية وغيرها من الخدمات
        
    • الصحية وغير ذلك من الخدمات
        
    L'accès des habitants des taudis aux services de transport s'est amélioré dans des pays en développement, ce qui facilite l'accès à l'emploi, aux soins de santé et à d'autres services de base, tout en favorisant l'interaction sociale. UN وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي.
    Ces enfants sont moins à même que les enfants qui ne sont pas orphelins d'aller à l'école et d'avoir accès à des soins de santé et à d'autres services de base. UN ويقل احتمال أن يلتحق أولئك الأطفال بالمدارس ويحصلوا على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية عن الأطفال غير اليتامى.
    Lorsqu'elles bénéficient de revenus réguliers au titre de régimes universels de pensions, les personnes âgées, hommes et femmes, peuvent avoir accès aux soins de santé et à d'autres services de base. UN والدخل المنتظم الذي يحصل عليه كبار السن من الرجال والنساء على هيئة معاشات تقاعدية اجتماعية شاملة يمكّنهم من الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    Une approche axée sur les droits visant à protéger les femmes, les hommes et les enfants des risques et des vulnérabilités permet de leur assurer le bien-être pendant toute leur vie, en leur garantissant l'accès aux services de santé et à d'autres services de base, ainsi qu'un minimum de garantie des moyens d'existence. UN ووجود نهج قائم على الحقوق يهدف إلى حماية النساء والرجال والأطفال من المخاطر ومواطن الضعف يساعد على الحفاظ على رفاههم طوال دورة حياتهم، ويضمن الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، كما يضمن الحصول على مستوى أساسي من تأمين الدخل.
    12. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est réjoui des efforts engagés pour veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation, à la santé et à d'autres services sociaux. UN 12- وفي عام 2008، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بُذلت من أجل ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    b) De redoubler d'efforts pour assurer une protection aux enfants des rues et leur donner accès à l'éducation, à la santé et à d'autres services; UN (ب) بذل مزيد من الجهود لتوفير الحماية لأطفال الشوارع وفتح أبواب التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات أمامهم؛
    d) De faire en sorte que tous les enfants réfugiés soient enregistrés et aient pleinement accès à l'enseignement gratuit, aux soins de santé et à d'autres services; UN (د) تأمين تسجيل جميع الأطفال اللاجئين وتلقيهم التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات مجاناً؛
    Cible 3.2 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, qui n'ont pas accès à l'eau, à des équipements sanitaires, à l'électricité, aux soins de santé et à d'autres services essentiels UN الهدف 3-2: فيما بين عام 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم المياه والمرافق الصحية والطاقة الكهربائية والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية
    C'est pourquoi, on a fixé comme cible 3.2 de réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, des deux sexes qui n'ont pas accès à l'eau, à des équipements sanitaires, à l'électricité, aux soins de santé et à d'autres services essentiels. UN ولذا يرمي الهدف 3-2 إلى أن يتم فيما بين عامي 2005 و 2015 تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم المياه والمرافق الصحية والطاقة الكهربائية والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    Il est aussi préoccupé par la situation des enfants d'étrangers qui ont immigré à Sainte Lucie, qui sont parfois sans papiers, et par les obstacles et la discrimination auxquels ces enfants sont parfois confrontés dans l'accès à l'éducation, aux services de santé et à d'autres services sociaux. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أطفال المهاجرين الأجانب في سانت لوسيا، خاصة أولئك الذين لا يحملون وثائق هوية، وإزاء التحديات وأوجه التمييز التي قد يواجهونها في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    a) De prendre des mesures spéciales pour faire en sorte que les travailleurs migrants et leur famille aient accès, dans des conditions d'égalité, à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services publics essentiels, notamment la sécurité sociale; UN (أ) اتخاذ تدابير خاصة لضمان تمتُّع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على قدم المساواة مع غيرهم بخدمات التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات العامة الضرورية، بما فيها التأمين الاجتماعي؛
    Constatant que les catastrophes naturelles peuvent entraîner des déplacements massifs et prolongés de population, qui rendent les femmes et les filles plus particulièrement exposées à la violence sexiste et à des stratégies de survie néfastes, les empêchent d'accéder à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé et à d'autres services essentiels, et les coupent des réseaux de solidarité, UN وإذ تلاحظ أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تؤدي إلى نزوح واسع النطاق وطويل الأمد، مما يزيد من احتمال التعرض للضرر، خاصة تعرض النساء والفتيات للعنف القائم على نوع الجنس ولاستراتيجيات التأقلم السلبية، ويضع حواجز أمام قدرتهن على الحصول على التعليم والعمل وخدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية ويفصلهن عن شبكات المساندة،
    Ils recommandent aux pays d'élaborer des politiques qui donnent aux migrantes plus de possibilités d'emploi et favorisent l'accès à un logement sûr, à l'éducation, à l'apprentissage des langues, aux soins de santé et à d'autres services dans le pays d'accueil. UN كما توصي هذه التقارير بأن تضع البلدان سياسات تعزز فرص عمل المهاجرات وحصولهن على السكن الآمن والتعليم والتدريب اللغوي والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات في البلد المضيف().
    L'Atelier a contribué à faire comprendre aux participants de pays en développement comment utiliser les satellites pour favoriser à moindre coût l'accès aux communications, à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services et applications socioéconomiques. UN وساعدت حلقة العمل المشاركين من البلدان النامية على فهم كيفية استخدام شبكات الاتصالات الساتلية لتعزيز الوصول إلى خدمات ناجعة التكلفة في مجالات الاتصالات والتعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات والتطبيقات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Les enfants et les femmes en particulier sont les victimes de la discrimination, de la pauvreté très répandue, du chômage, de la démolition de maisons, du manque de vivres et d'accès aux soins de santé et à d'autres services sociaux en voie de diminution, ce qui les rend vulnérables à des troubles psychologiques. UN 12 - إن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيون للتمييز، والفقر الواسع النطاق، والبطالة، وهدم المنازل، ونقص الغذاء، وعدم الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية المتضائلة، مما يجعلهم عرضة للاضطرابات النفسية.
    Il est possible aussi que les taux futurs de mortalité et de morbidité se ressentent de la réduction des dépenses consacrées à la santé et à d'autres services sociaux qu'ont enregistrée de nombreux pays du fait de la compression du secteur public, de l'ajustement structurel et du passage à l'économie de marché. UN كما أن أثر خفض الانفاق على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، كما حدث في كثير من البلدان نتيجة لتحجيم القطاع العام وتعديل الهياكل والانتقال إلى اقتصادات السوق يعتبر عاملا هاما يؤثر على مستويات الاعتلال والوفاة مستقبلا. ٨-٣ تتمثل اﻷهداف فيما يلي:
    Les études réalisées confirment l'idée que, d'une part, une inégalité d'accès aux services publics de base contribue directement à créer des problèmes de santé et à engendrer des lacunes dans le niveau général d'éducation et que d'autre part, des investissements plus équitables dans le secteur public contribuent efficacement à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services sociaux. UN وتؤكد الدراسات، من جهة، أن التفاوت في الوصول إلى الخدمات العامة يسهم مباشرة في تدهور مستويات الصحة والتعليم عموما، ومن جهة أخرى، أن العدالة في توزيع استثمارات القطاع الخاص تمثل عنصرا فعالا في تحسين الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات().
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Kazakhstan faire en sorte que les travailleurs migrants et leur famille aient accès, dans des conditions d'égalité, à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services publics essentiels, et de prévenir les cas de violence, d'extorsion et de traite touchant les travailleurs migrants, ainsi que de poursuivre et sanctionner les auteurs de tels actes. UN 75- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تضمن كازاخستان تمتع العمال المهاجرين وأسرهم على قدم المساواة مع غيرهم بخدمات التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات العامة الضرورية، وأن تمنع حوادث العنف والابتزاز والاتجار التي يتعرّض لها العمال المهاجرون وملاحقة الجناة ومعاقبتهم(179).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more