"santé et à l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • الصحية والعمالة
        
    • الصحية والعمل
        
    • الصحية وفرص العمل
        
    • الصحية والتوظيف
        
    • الصحية والوظائف
        
    • الصحية وإتاحة فرص التوظف لهم
        
    • والصحة والعمل
        
    • الصحية وفرص التوظيف
        
    De plus, elles n'ont qu'un accès limité à l'éducation, aux services de santé et à l'emploi. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال إمكانية حصول العائدين على خدمات التعليم والرعاية الصحية والعمالة محدودة.
    Les sommes considérables qui auraient pu être consacrées à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi ont été affectées au remboursement des institutions financières occidentales. UN فهناك مبالغ ضخمة من اﻷموال، التي كان يمكن إنفاقها على التعليم والرعاية الصحية والعمالة تحول اﻵن لتسديد الديون من المؤسسات المالية الغربية.
    4. Thème No III : La persistance de la discrimination à l'encontre des Roms (actes de violence à caractère raciste et discrimination dans l'accès à la justice, à l'éducation, au logement, au système de santé et à l'emploi) UN استمرار التمييز ضد الغجر، مع الإشارة إلى أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية، والتمييز في فرص اللجوء إلى القضاء، والتعليم، والحصول على المسكن والرعاية الصحية والعمل
    L'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi sont particulièrement importants pour améliorer le bien-être des personnes handicapées et les sortir de la pauvreté. UN كذلك، فإن الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمل هي أمور مهمة على وجه الخصوص في تحسين رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة وانتشالهم من الفقر.
    Fournir également des informations détaillées sur la situation des femmes appartenant à des minorités religieuses et sur les mesures mises en place pour leur garantir l'égalité d'accès à la justice, à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية والتدابير المعمول بها لكفالة وصولهن على قدم المساواة إلى العدالة والتعليم والخدمات الصحية وفرص العمل.
    Tout un éventail de violations des droits de l'homme frappait également directement les personnes vivant avec le VIH/SIDA, lesquelles faisaient souvent l'objet de mesures discriminatoires s'agissant de l'accès au logement, aux soins de santé et à l'emploi. UN كما تحدُث مجموعة من تجاوزات حقوق اﻹنسان الموجهة مباشرة ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، الذين كثيرا ما يتم التمييز ضدهم في مجالات اﻹسكان والرعاية الصحية والتوظيف.
    La Thaïlande a encouragé le Turkménistan à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi pour les femmes issues de minorités ethniques et de zones rurales. UN وشجعت تايلند تعزيز حصول النساء من الأقليات الريفية والإثنية على فرص التعليم والرعاية الصحية والوظائف.
    Les gouvernements devraient chercher à accroître la présence des femmes aux postes de responsabilité à tous les niveaux de la société afin qu’elles aient plus largement accès à l’éducation, à la santé et à l’emploi. UN وينبغي للحكومات أن تركز على زيادة مشاركة المرأة في مجالات السلطة على جميع مستويات المجتمع من أجل تعزيز تمكن المرأة من الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Il devrait également prendre des mesures concrètes pour améliorer l'exercice par les Roms des droits d'accès au logement, aux soins de santé et à l'emploi, ainsi que la participation à la conduite des affaires publiques. UN كما ينبغي لها اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن والرعاية الصحية والعمالة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Il devrait également prendre des mesures concrètes pour améliorer l'exercice par les Roms des droits d'accès au logement, aux soins de santé et à l'emploi, ainsi que la participation à la conduite des affaires publiques. UN كما ينبغي لها اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن والرعاية الصحية والعمالة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    AU LOGEMENT, AU SYSTÈME DE santé et à l'emploi) 56 - 63 16 UN والرعاية الصحية والعمالة 56-63 19
    IV. THÈME No III : LA PERSISTANCE DE LA DISCRIMINATION À L'ENCONTRE DES ROMS (ACTES DE VIOLENCE À CARACTÈRE RACISTE ET DISCRIMINATION DANS L'ACCÈS À LA JUSTICE, À L'ÉDUCATION, AU LOGEMENT, AU SYSTÈME DE santé et à l'emploi) UN رابعاً - الموضوع الثالث. استمرار التمييز ضد الغجر فيما يتعلق بأعمال العنف ذات الدوافع العنصرية، والتمييز في سبيل الوصول إلى العدالة والتعليم والسكن والرعاية الصحية والعمالة
    Le Président a déclaré que le Gouvernement avait créé la Commission pour les personnes handicapées et adopté en 2011 la loi en faveur des personnes handicapées afin de donner aux personnes concernées un accès sans restriction à l'éducation, à la santé et à l'emploi. UN وأكد الرئيس على أن الحكومة أنشأت اللجنة المعنية بذوي الإعاقة وسنت قانون ذوي الإعاقة لعام 2011 لتزويد ذوي الإعاقة بسبل الحصول دون قيد على التعليم والرعاية الصحية والعمل.
    Il s'ensuit que les membres des minorités peuvent être victimes de toute une série de pratiques discriminatoires telles que l'inégalité d'accès à l'enseignement public, aux services de santé et à l'emploi et le refus arbitraire de leur accorder la citoyenneté. UN وعليه، يمكن أن يتعرض أعضاء الأقليات لشتى أنواع الممارسات التمييزية من قبيل عدم تساوي فرص الحصول على التعليم العام والخدمات الصحية والعمل وحرمانهم من الجنسية تعسفاً.
    La femme voit son rôle renforcé grâce à des lois, des politiques et programmes qui veillent à son accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. UN وأضافت أن النساء يجري تمكينهن بفضل القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل إمكانية حصولهن على التعليم والرعاية الصحية والعمل.
    La Roumanie a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures appropriées et efficaces pour lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des Roms et garantir l'égalité d'accès à l'éducation, au logement, aux soins de santé et à l'emploi. UN وأوصت رومانيا بأن تتخذ الحكومة التدابير المناسبة والفعالة لمكافحة التمييز والعنف ضد جماعة الروما وضمان تكافؤ فرصهم مع غيرهم لتلقي التعليم والحصول على السكن والرعاية الصحية والعمل.
    La promotion de l'égalité des sexes en matière d'accès à l'instruction, aux soins de santé et à l'emploi fait l'objet d'une appréciation particulièrement favorable, avec une cote de 80 % (la plus haute). UN ويحظى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل بمكانة مرتفعة بشكل خاص، إذ يتصدر القائمة بنسبة استحسان قدرها 80 في المائة.
    Ils mentionnent les résultats d'une recherche indiquant que les membres de la communauté rom rencontrent des problèmes pour accéder à une éducation de qualité, au logement, aux soins de santé et à l'emploi dans la région d'Odessa. UN وأحالت الورقة المشتركة 11 إلى نتائج الأبحاث التي تشير إلى أن أفراد الروما يجدون مشاكل في الحصول على تعليم جيد وكذلك على السكن والرعاية الصحية وفرص العمل في منطقة أوديسا أوبلاست.
    Les États parties ne doivent pas exiger des travailleurs migrants qu'ils présentent un permis de séjour pour enregistrer un enfant, car cela aurait pour effet de dénier aux enfants migrants en situation irrégulière leur droit à être enregistrés à la naissance et, par voie de conséquence, de les priver également d'autres droits, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, aux services de santé et à l'emploi. UN ويجب ألاّ تشترط الدول الأطراف من العمال المهاجرين إبراز تصريح الإقامة لتسجيل المواليد، لأن ذلك من شأنه أن يحرم بالفعل الأطفال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي من حقهم في أن يُسجّلوا في سجلات المواليد، مما قد يتسبب في حرمانهم أيضاً من الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل ومن حقوق أخرى.
    Elle est axée sur la coopération entre le Gouvernement, les autorités locales et les associations roms, et vise à encourager la participation des Roms à la vie sociale, économique et culturelle du pays et à faire en sorte qu'ils aient accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. UN وهي تركز على التعاون بين الحكومة، والسلطات المحلية ومنظمات طائفة الروما، وتهدف إلى تشجيع طائفة الروما على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد وعلى كفالة حصولهم على فرص التعليم والرعاية الصحية والتوظيف.
    Les mesures visant à protéger les femmes immigrantes et les femmes appartenant à une minorité laissent beaucoup à désirer, et des données ventilées par sexe sur leur accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi devraient figurer dans le prochain rapport. UN وقالت إن التدابير الرامية إلى حماية المهاجرات والأقليات النسائية تترك المجال واسعاً لبذل المزيد، ويستلزم الأمر أن يتضمن التقرير التالي بيانات تفصيلية حسب نوعي الجنس بشأن فرص هؤلاء في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والوظائف.
    Des projets de discrimination positive contribuent à la lutte contre les inégalités structurelles, notamment en matière d'accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi. UN وتكافح مشاريع الإجراءات الإيجابية أوجه اللامساواة الهيكلية، ولا سيما في مجال الحصول على التعليم والصحة والعمل.
    Les femmes continuent de figurer au nombre des groupe défavorisés qui n'ont pas de perspectives et ne peuvent donc pas participer pleinement à la vie sociale, politique et culturelle de la société en raison de leur accès limité à l'enseignement, à la formation professionnelle, aux soins de santé et à l'emploi. UN 16 - ما زالت المرأة تعد من بين المجموعات الضعيفة، المحرومة من الفرص التي تكفل لها المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية للمجتمعات. ويعد هذا نتيجة رئيسية لمحدودية إمكانية حصول المرأة على التعليم وتطوير المهارات من خلال التدريب والرعاية الصحية وفرص التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more