"santé et à la protection" - Translation from French to Arabic

    • الصحية والحماية
        
    • الصحية والرعاية
        
    Les droits des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sont enchâssés dans la Constitution du Qatar et dans la législation pertinente. UN وقالت إن الدستور القطري والتشريعات ذات الصلة تكرس حقوق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والحماية.
    L'accès de tous à l'éducation, à la santé et à la protection sociale réduira les inégalités sociales. UN وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي.
    Fournir des informations sur les conditions de travail et la protection juridique des travailleuses migrantes, y compris des travailleuses domestiques, ainsi que sur leur accès à la justice, à la santé et à la protection sociale. UN يُرجى تقديم معلومات عن ظروف العمل والحماية القانونية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات المحليات، وعن إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وحصولهن على الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    2.2. Droit aux soins de santé et à la protection au travail UN 2/2 - الحق في الرعاية الصحية والحماية أثناء العمل
    Le Japon, par exemple, envisage d’adopter un certain nombre de mesures liées notamment à la santé et à la protection sociale, ainsi qu’aux systèmes de soins pour les personnes âgées. UN وتتخذ اليابان، على سبيل المثال، عددا من اﻹجراءات تخص، في جملة أمور، التدابير الصحية والرعاية الاجتماعية ونظم التمريض لصالح المسنين.
    h) Suscite la participation de la communauté et encourage celle-ci à prendre des initiatives et à entreprendre des activités relatives aux soins de santé et à la protection sociale; UN (ح) تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية وتطوير المبادرات والأنشطة المجتمعية المتعلقة بالعناية الصحية والرعاية الاجتماعية؛
    Lutter contre l'intolérance, le racisme et la discrimination en veillant à ce que les migrants aient accès, sur un pied d'égalité, à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et à la protection juridique, et à ce que leurs droits fondamentaux soient respectés et protégés; UN وأن تواجه التعصب والعنصرية والتمييز لضمان تمتع المهاجرين بالمساواة في الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية والحماية القانونية ولضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    1. Accès universel à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sociale UN 1 - توفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع
    Le Comité a conclu à une violation des droits à la santé et à la protection judiciaire, faisant valoir qu'il incombait à l'État partie de réglementer les activités des prestataires privés de services de santé. UN وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيما يتعلق بالحق في الحصول على الخدمات الصحية والحماية القانونية بالإشارة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة الجهات الخاصة المزوِّدة بالخدمات الصحية.
    Le gouvernement a adopté un plan triennal qui donne la priorité aux infrastructures des transports et des communications, à l'agriculture, à la santé et à la protection sociale, à l'éducation nationale, à la création d'emplois et à l'éradication du chômage, enfin à la sécurité et à la protection des biens et des personnes. UN وقد تمت الموافقة على خطة لثلاث سنوات تشمل اﻷولويات التالية: الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات والزراعة، والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، والتعليم وإيجاد فرص العمل والقضاء على البطالة وضمان أمن وحماية اﻷشخاص والممتلكات.
    L'accès universel à une éducation de qualité, aux services de santé et à la protection sociale a des retombées positives sur les personnes en situation de pauvreté et les personnes malades ou au chômage et réduit la vulnérabilité sociale et économique tout en renforçant la capacité de résistance aux crises. UN فحصول الجميع على التعليم الجيد والخدمات الصحية والحماية الاجتماعية يفيد الناس الذين يعيشون في فقر والمرضى أو العاطلين عن العمل. وهو يحد من الضعف الاجتماعي والاقتصادي ويعزز القدرة على التكيف مع مختلف أنواع الأزمات.
    La représentante du Guyana a dit que son pays s'attachait à aider les enfants à accéder à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sociale et avait augmenté le budget consacré à l'éducation et à la santé, malgré sa situation socioéconomique. UN وقالت ممثلة غيانا إن بلدها، رغم مركزه الاجتماعي - الاقتصادي، ما فتئ يتبع دوما سياسات عامة في مجال حصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، وزاد من الإنفاق على التعليم والصحة.
    Au Conseil des ministres, on a créé un département d'information et d'analyse pour les questions relatives à l'enseignement, à la santé et à la protection sociale, et à l'échelon local, il existe des entités analogues qui facilitent le développement du mouvement féministe et la pleine réalisation du potentiel des femmes. UN 307 - أنشئت إدارة لتحليل المعلومات في مجلس الوزراء للتعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، وتضطلع هياكل مشابهة بمهامها محليا للمساعدة في تطوير الحركة النسائية والتحقيق الكلي لإمكان المرأة.
    17. L'Institut signale que les < < sans-papiers > > n'exercent pas leur droit à la santé et à la protection de la justice contre des conditions de travail abusives, de peur d'être expulsés. UN 17- وذكر المعهد أن " الأشخاص الذين لا يحملون وثائق إقامة " لا يمارسون حقهم في الحصول على الرعاية الصحية والحماية القضائية من ظروف العمل الاستغلالية خوفاً من ترحيلهم.
    Toutes ces personnes, migrants internes, migrants internationaux, sans-abri, personnes déplacées ou réfugiés, devraient avoir accès à l’éducation, aux soins de santé et à la protection sociale et leur sécurité devrait être assurée et leur intégration facilitée. UN وينبغي أن تتاح لجميع الأشخاص، سواء كانوا مهاجرين داخلياً، أو مهاجرين دولياً، أو أشخاصاً بلا مأوى، أو مشردين داخلياً أو لاجئين، إمكانية الحصول على التعليم وخدمات الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، وضمان سلامتهم وأمنهم، وتعزيز اندماجهم الاجتماعي.
    Les enfants handicapés, comptant parmi les membres les plus vulnérables de la société, font face à des obstacles qui entravent l'accès à l'enseignement, aux structures de loisirs, à la culture, au sport, à la santé et à la protection contre la violence. UN 29 - وذكرت أن الأطفال ذوي الإعاقة هم من بين أضعف أفراد المجتمع، ويواجهون عقبات في الحصول على التعليم، والمرافق الترفيهية، والثقافة، والرياضة، والحصول على الخدمات الصحية والحماية من العنف.
    Le Gouvernement bulgare vient d'approuver un nouveau plan d'action avec l'UNICEF pour la période 2013-2017, qui se donne des objectifs très importants : accroître les capacités nationales d'intégration sociale; réduire la pauvreté chez les enfants et améliorer l'accès des enfants marginalisés à l'éducation, à la santé et à la protection. UN 66 - وأفاد بأن حكومته قد وقعت لتوها خطة عمل جديدة للفترة 2013-2017 مع اليونيسيف. وتركز هذه الخطة على أهداف ذات أهمية حاسمة وهي: زيادة القدرة الوطنية على الإدماج في المجتمع، والحد من فقر الأطفال، وتحسين فرص حصول الأطفال المهمشين على التعليم والرعاية الصحية والحماية.
    - Prise en considération du fait que le droit à la santé inclut des libertés (droit de ne pas être soumis à un traitement médical non consensuel de ne pas participer à des essais cliniques) et des droits à prestations (droit à un système de soins de santé et à la protection de la santé). UN - الاعتراف بأن الحق في الصحة يشمل حريات (مثلا، الحرية فيما يتعلق بالعلاج من دون موافقة أو المشاركة في التجارب السريرية من دون موافقة) واستحقاقات (مثلا، نظام للرعاية الصحية والحماية).
    367. Le Comité note avec préoccupation que malgré les programmes pilotes visant à améliorer la situation des Roms dans certaines provinces, ces derniers sont encore victimes de discrimination généralisée, ce qui, dans certains cas, a empêché les enfants appartenant à cette minorité de jouir de leur droit à l'éducation, à la santé et à la protection sociale. UN 367- يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من البرنامج الريادي الذي يستهدف تحسين حالة جماعة الغجر في بعض المقاطعات فإنها لا تزال تعاني من تمييز واسع النطاق أدى في بعض الأحيان إلى إعاقة حقوق الأطفال الغجر في الحصول على التعليم والخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية.
    L'État partie devrait mettre en œuvre des mesures spéciales plus rigoureuses ciblant la communauté rom afin de lui donner les moyens d'avoir effectivement accès à l'éducation, à l'emploi dans l'administration publique, aux soins de santé et à la protection sociale sans discrimination, en tenant dûment compte de la recommandation générale XXVII (2000) sur la discrimination à l'égard des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير خاصة أقوى تستهدف جماعة الروما لتمكينها من الوصول بصورة عملية إلى التعليم والعمل في الإدارة العامة، وإلى الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية دون تمييز، مع إيلاء الاهتمام الواجب للتوصية العامة رقم 27(2000) بشأن التمييز ضد الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more