"santé et de développement" - Translation from French to Arabic

    • الصحية والإنمائية
        
    • الصحة والتنمية
        
    • بالصحة والتنمية
        
    • الصحة والنمو
        
    • صحية وإنمائية
        
    • الصحي والتنمية
        
    • الصحية والتنموية
        
    • صحي وإنمائي
        
    • صحة ونماء
        
    • الصحي والإنمائي
        
    • الإنمائية والصحية
        
    Nous savons tous que la maladie a annihilé les progrès accomplis en matière de santé et de développement dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique. UN ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Nous devons élaborer un plan résolu pour lutter contre ces problèmes et les problèmes à venir en matière de santé et de développement. UN ويجب أن نضع خطة حاسمة لمكافحة هذه التحديات الصحية والإنمائية وما يستجد منها في المستقبل.
    Les résultats obtenus raviveront la volonté de relever d'autres défis de taille en matière de santé et de développement. UN وسيُلهم النجاح عزما متجدداً على مواجهة التحديات الصحية والإنمائية الصعبة الأخرى.
    La problématique hommes-femmes occupe une place centrale dans les questions de promotion de la santé et de développement durable. UN وتحتل المسائل الجنسانية مركز الصدارة عند الحديث عن تعزيز الصحة والتنمية المستدامة.
    Prenant note du rapport de la Commission pour la sécurité routière mondiale relatif à des routes sûres dans le cadre d'un programme de santé et de développement pour l'après-2015, UN وإذ تحيط علما بتقرير اللجنة المعنية بالسلامة على الطرق في العالم عن الطرق المأمونة للجميع كجزء من خطة من أجل النهوض بالصحة والتنمية بعد عام 2015،
    Le Comité interprète les concepts de < < santé et de développement > > dans un sens plus large que celui des dispositions des articles 6 et 24 de la Convention qui se rapportent respectivement au droit à la vie, à la survie et au développement et au droit à la santé. UN وتعتبر اللجنة أن لمفهومي " الصحة والنمو " معنى أوسع بكثير من المعنى الضيق المُحدَّد لهما، في الأحكام المنصوص عليها في المادتين 6 و24 من الاتفاقية، اللتين تتعلَّقانِ، بالحق في الحياة والبقاء والنمو، وبالحق في الصحة على التوالي.
    Les maladies non transmissibles ont atteint un niveau critique et se sont transformées en un problème urgent de santé et de développement dans notre partie du monde. UN لقد وصلت الأمراض غير المعدية مستوى الأزمة، مما ينذر بحالة طوارئ صحية وإنمائية رئيسية في منطقتنا من العالم.
    Le VIH donne des enseignements utiles concernant la manière dont les méthodes axées sur les personnes peuvent renforcer un vaste ensemble d'initiatives mondiales de santé et de développement. UN ويوفر الفيروس دروسا مفيدة بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مجموعة واسعة من المبادرات الصحية والإنمائية في العالم باتباع النهُج التي محورها الإنسان.
    Ces leçons sont utiles pour les autres défis de santé et de développement pour lesquels les systèmes existants, tels qu'ils ont évolué auparavant, se sont avérés inadaptés aux défis d'un monde en rapide expansion. UN ولهذه الدروس قيمة في مواجهة التحديات الصحية والإنمائية الأخرى التي تبين أن النظم القائمة، بوضعها الذي تطورت إليه في السابق، غير ملائمة لمواجهة تحديات عالم سريع التغير.
    L'expérience du VIH a aussi bien fait ressortir l'importance capitale de relier les efforts de santé et de développement aux principes des droits de la personne. UN 63 - وأكدت التجربة في مجال مكافحة الفيروس تأكيدا قاطعا الأهمية الأساسية لأن تستند الجهود المبذولة في المجالات الصحية والإنمائية إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    Des efforts devraient par conséquent être menés pour intégrer le VIH aux efforts de santé et de développement plus larges, pour renforcer les systèmes communautaires et de santé et pour démanteler les systèmes doubles ou parallèles de planification et de mise en œuvre du programme. UN ولذلك، ينبغي بذل جهود لإدماج مكافحة الفيروس في الجهود الصحية والإنمائية الأوسع نطاقا، وتعزيز النظم الصحية والمجتمعية، وتفكيك النظم الازدواجية أو الموازية لتخطيط البرامج وتنفيذها.
    L'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention sur les armes biologiques ... pourrait contribuer largement à la réalisation des objectifs de santé et de développement. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية يمكن أن يقدم مساهمة جليلة في تلبية الأهداف الصحية والإنمائية.
    Dans nombre de pays, le Fonds a constaté que des efforts notables avaient été déployés pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales et inscrire la planification familiale dans les plans nationaux en matière de santé et de développement. UN وفي بلدان عديدة، أفاد الصندوق ببذل جهود جوهرية دعماً لوضع استراتيجيات وطنية وإدماج تنظيم الأُسرة في الخطط الصحية والإنمائية الوطنية.
    En raison de l'incompatibilité entre les objectifs des organismes de santé et de développement et ceux des fabricants de tabac, il faut se garder de former des partenariats ou d'entretenir des liens de coopération. UN ولأن أهداف وكالات الصحة والتنمية وأهداف شركات التبغ متعارضة، فلا ينبغي محاولة إقامة شراكات أو القيام بمساع تعاونية.
    Contribution de la Convention de Bâle à la réalisation des objectifs internationaux en matière d'environnement, de santé et de développement durable UN مساهمة اتفاقية بازل في البيئة الدولية وأهداف الصحة والتنمية المستدامة
    Le Représentant spécial a entamé des discussions avec les parties intéressées par une approche des questions de santé et de développement axée sur le respect des droits de l'homme. UN كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Dans les recommandations en matière de santé et de développement durable, une place prioritaire est accordée à la réduction des interventions médicales injustifiées en permettant au public d'avoir accès à des informations indépendantes et plus variées sur les interventions médicales. UN وتركز التوصيات الخاصة بالصحة والتنمية المستدامة على إيلاء أسبقية عالية للحد من التدخل الطبي غير المناسب عن طريق توفير معلومات وتثقيف خاصين بالمستهلكين عن التدخل الطبي.
    Le Comité interprète les concepts de < < santé et de développement > > dans un sens plus large que celui des dispositions des articles 6 et 24 de la Convention qui se rapportent respectivement au droit à la vie, à la survie et au développement et au droit à la santé. UN وتعتبر اللجنة أن لمفهومي " الصحة والنمو " معنى أوسع بكثير من المعنى الضيق المُحدَّد لهما، في الأحكام المنصوص عليها في المادتين 6 (الحق في الحياة والبقاء والنمو) و24 (الحق في الصحة) من الاتفاقية.
    Cette déclaration prie nos deux gouvernements de proclamer l'épidémie actuelle de maladies non transmissibles urgence nationale en matière de santé et de développement. UN ويحث البيان حكومتينا على إعلان الوباء الحالي المتعلق بالأمراض غير المعدية حالة طوارئ صحية وإنمائية وطنية.
    En août 2007, de jeunes filles et garçons appartenant à 11 pays arabes ont élaboré des idées de projets concernant la santé et le développement communautaire lors du deuxième Forum régional de la jeunesse sur les questions de santé et de développement communautaire. UN 34 - وفي آب/أغسطس 2007، طرح فتيات وفتيان من 11 دولة عربية أفكار مشاريع لمعالجة مشاكل متصلة بالصحة ومسائل تنمية مجتمعية في المنتدى الإقليمي الثاني للشباب المعني بالوعي الصحي والتنمية المجتمعية.
    Le programme vise à régler les problèmes de santé et de développement des adolescents et des adolescentes. UN وتجري بصفة خاصة معالجة المشاكل الصحية والتنموية للمراهقين والمراهقات.
    Avec un taux de prévalence du VIH de 14,3 % de la population adulte et un nombre d'orphelins et d'enfants vulnérables estimé à 1,2 million, dont 75 % ont été rendus orphelins par le VIH, la pandémie reste la plus importante difficulté humanitaire, de santé et de développement à laquelle soit confrontée la Zambie. UN فبوجود 14.3 في المائة من السكان البالغين مصابون بالفيروس، وما يقدّر بـ 1.2 مليون يتيم وطفل ضعيف منهم 75 في المائة أيتام بسبب الفيروس، يبقى هذا الوباء أخطر تحدٍ صحي وإنمائي وإنساني.
    29. Une formation conviviale pour les jeunes constitue un aspect important de l'approche des services de santé et de développement des adolescents ainsi qu'un élément des efforts de promotion d'une vie saine et de prévention des maladies sexuellement transmissibles et des autres risques pour la santé. UN 29 - ويشكل التدريب على العناية الصحية الملائمة للشباب عنصرا هاما من صحة ونماء المراهقين، كما أنه عنصر من عناصر تعزيز العيش الصحي ومنع الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والمخاطر الصحية الأخرى.
    De fait, c'est en passant outre nos considérations nationales que nous pourrons ensemble prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles et atteindre nos objectifs communs en matière de santé et de développement. UN ومن المؤكد أننا نستطيع معاً، بالسمو فوق الاعتبارات الوطنية، أن نوفر الوقاية من الأمراض غير المعدية وأن نكافحها ونحقق أهدافنا المشتركة في المجالين الصحي والإنمائي.
    :: Les gouvernements à en faire une priorité de leurs programmes nationaux de santé et de développement, et à s'assurer que les engagements politiques et financiers nécessaires soient pris et respectés; UN :: أن تعطي الحكومات الأولوية للتصدي لعبء الأمراض غير المعدية في برامجها الإنمائية والصحية الوطنية وأن تضمن تقديم واستمرار الالتزامات السياسية والمالية الضرورية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more