"santé et des services" - Translation from French to Arabic

    • الصحية والخدمات
        
    • الصحية وخدمات
        
    • صحية وخدمات
        
    • صحية وتوفير خدمات
        
    • الصحية وعلى الخدمات
        
    • صحية وطبية
        
    • الصحية والخدمة
        
    • الخدمات الصحية والبشرية
        
    Commission des services de santé et des services sociaux, Assemblée nationale du District fédéral UN لجنة الشؤون الصحية والخدمات الاجتماعية، الجمعية الوطنية للمقاطعة الاتحادية
    Coût futur des soins de santé et des services sociaux pour personnes âgées UN تكلفة المعاشات التقاعدية مستقبلا تكلفــــة الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية لكبار السن مستقبلا الاستهلاك وهيكله
    Dans le domaine des soins de santé et des services sociaux, le salaire mensuel moyen a augmenté de 19,3 % pour atteindre 22 800 roubles. UN وفي مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، ارتفع متوسط الأجر الشهري بنسبة 19.3 في المائة إلى 800 22 روبل.
    Elle a affirmé que le déni des programmes de santé et des services d'appui aux membres de groupes ethniques et minoritaires spécifiques était la forme la plus évidente de racisme. UN وأكدت أن حرمان مجموعات إثنية أو أقليات معينة من البرامج الصحية وخدمات الدعم يمثل أبرز أشكال العنصرية.
    Beaucoup vivent dans des implantations marginalisées inaccessibles, loin des possibilités d'emploi, des écoles, des services de santé et des services d'urgence. UN كما يعيش الكثيرون في مستوطنات منفصلة يتعذر الوصول إليها، بعيداً عن فرص العمل والمدارس والخدمات الصحية وخدمات الطوارئ.
    Pour assurer des services de santé et des services d'assistance à ces personnes, le Gouvernement fait appel aussi bien à des prestataires maoris et des îles du Pacifique qu'à des prestataires non autochtones. UN وتشتري الحكومة خدمات صحية وخدمات دعم محددة لذوي الإعاقة من الماوريين وشعوب جزر المحيط الهادئ من مقدمي الخدمات من الماوريين وشعوب جزر المحيط الهادئ ومن مقدمي الخدمات العموميين الآخرين.
    13. Engage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit des filles à jouir du meilleur état de santé possible, y compris la santé sexuelle et procréative, et à élaborer des systèmes de santé et des services sociaux viables ; UN 13 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق الفتيات في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، ووضع نظم صحية وتوفير خدمات اجتماعية مستدامة؛
    Des possibilités de formation ont également été offertes aux professionnels de la santé et des services sociaux. UN وأُتيح التدريب أيضا للمهنيين العاملين في ميدان الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Les autorités serbes ont licencié les Albanais en très grand nombre et exercé à leur encontre une impitoyable discrimination dans les domaines de l'éducation, de la santé et des services publics. UN وتقوم السلطات الصربية بطرد اﻷلبانيين جماعيا، وبممارسة التمييز السافر ضد اﻷلبانيين في مجال التعليم والرعاية الصحية والخدمات العامة.
    Pour fournir des services aux victimes de la traite, les gouvernements auraient intérêt à consulter les organisations non gouvernementales et les spécialistes des services de soins de santé et des services sociaux. UN وفي مجال توفير الخدمات لضحايا الاتجار، قالت إن الحكومات يمكن أن تتعلم الكثير من المنظمات غير الحكومية والمتخصصين في ميدان الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Ces domaines sont légèrement différents de ceux qui avaient été mentionnés en 1992; à l'époque, on avait accordé plus d'attention à l'impact du vieillissement sur les modes de consommation et le coût futur des services de santé et des services sociaux. UN وجاءت مجالات الاهتمام هذه مختلفة بعض الشيء عن عام ١٩٩٢، حين أولى مزيد من الاهتمام ﻵثار الشيخوخة على أنماط الاستهلاك وتكاليف الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية مستقبلا.
    Cet écart s'explique par le fait que les femmes prédominent dans les domaines de l'éducation, des soins de santé et des services sociaux, où le niveau des salaires est plus faible, plutôt que dans les secteurs réels de l'économie, dans lesquels la majorité des travailleurs sont des hommes. UN ويعزى ذلك إلى اشتغال المرأة بالأكثر في ميادين التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، حيث مستويات الأجور أدنى من القطاعات الحقيقية للاقتصاد التي يكون فيها معظم العاملين من الرجال.
    Le bureau de Jordanie a fourni à ces réfugiés une aide alimentaire, des soins de santé et des services éducatifs financés sur des fonds extrabudgétaires. UN وقدم مكتب الوكالة الميداني في الأردن لهؤلاء اللاجئين المساعدة الغذائية والرعاية الصحية والخدمات التعليمية، وذلك بتمويل من خارج الميزانية.
    Dans les villes, un système de sécurité médicale a été mis en place pour les travailleurs; dans les communautés rurales, un réseau à trois niveaux assurant des traitements, des soins de santé et des services de prévention a été établi et des médecins de village ont été formés. UN وأُنشئ في المدن نظام ضمان طبي للعمال؛ أما في المجتمعات الريفية، فقد أقيمت شبكة مؤلفة من ثلاثة مستويات لتقديم العلاج والرعاية الصحية والخدمات الوقائية، ودُرب أطباء القرى.
    Cela dit, il importe que les travailleurs ruraux et leurs familles aient accès à des conditions de travail et de vie, ainsi qu'à des services de santé et des services sociaux adéquats. UN واستدركت قائلة إنه يجب، مع ذلك، أن تتاح للعمال الريفيين وأسرهم فرصة التمتع بظروف عمل ومعيشة ملائمة وبالخدمات الصحية وخدمات الرعاية.
    Nommé en 1994, le Commissaire à la santé et à la protection des droits des handicapés a notamment pour responsabilité d'élaborer un code des droits des utilisateurs des services de santé et des services aux handicapés. UN تم تعيين مفوض شؤون الصحة وحالات اﻹعاقة في عام ١٩٩٤، وأسندت إليه مسؤوليات تشمل إعداد مدونة لحقوق مستهلكي الخدمات الصحية وخدمات اﻹعاقة.
    Le Conseil des Églises de Namibie fournit tous les mois de la nourriture et des articles de toilette, et le Ministère de la santé et des services sociaux gère un dispensaire qui offre des soins et des services de planification familiale. UN ويقدم مجلس الكنائس في ناميبيا الغذاء ولوازم المراحيض على أساس شهري، وتزود وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية عيادة توفر الرعاية الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة بالموظفين.
    Avec la FIAS, la MANUA et de nombreuses organisations non gouvernementales nous avons fourni une infrastructure, des soins de santé et des services d'éducation à toute une génération d'Afghans qui n'avaient connu que la guerre. UN ووفرنا، مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، بنية أساسية، ورعاية صحية وخدمات تعليمية لجيل من الأفغان لم يعرف سوى الحرب.
    13. Engage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit des filles à jouir du meilleur état de santé possible, y compris la santé sexuelle et procréative, et à élaborer des systèmes de santé et des services sociaux viables; UN 13 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق الفتيات في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، وإيجاد نظم صحية وخدمات اجتماعية مستدامة؛
    15. Engage les États, avec le concours des parties prenantes intéressées, y compris le secteur privé et les associations religieuses, à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit des filles à jouir du meilleur état de santé possible, y compris la santé sexuelle et procréative, et à élaborer des systèmes de santé et des services sociaux viables; UN " 15 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من الجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات الدينية، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق الفتيات في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، ووضع نظم صحية وتوفير خدمات اجتماعية مستدامة؛
    Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que, dans le domaine de la santé et des services sociaux, les femmes et les filles jouissent des mêmes droits et facilités d'accès que les hommes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون للنساء والفتيات حقوق مكافئة لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية وعلى الخدمات الاجتماعية.
    Le conseil de comté est aussi tenu d'offrir des services de santé et des services médicaux immédiats, mais non planifiés, aux personnes qui vivent dans le comté mais n'y résident pas de façon permanente. UN كما يقدم مجلس المقاطعة خدمات صحية وطبية فورية، غير مخططة، للأشخاص الذين يعيشون في المقاطعة إلا أن إقامتهم غير دائمة.
    Enfin, les femmes continuent d'être majoritaires dans les secteurs de l'éducation, de la santé et des services sociaux. UN ويبين الجدول في صفحة 149 من النص الانكليزي أن النساء لا زلن يشكلن الغالبية في المهن التعليمية ومهن الرعاية الصحية والخدمة الاجتماعية.
    La réglementation du Département de la santé et des services sociaux était centrée sur le fait qu'un agent ou une toxine biologique pouvait poser une menace sérieuse à la santé humaine; la réglementation du Département de l'agriculture concernait des menaces sérieuses à la santé des animaux et des plantes, et aux produits dérivés des animaux et des plantes. UN وفـي حين تركـز الاهتمام في أنظمة وزارة الخدمات الصحية والبشرية على احتمال أن ينطوي العامـل البيولوجي والتكسينـي على الخطر الشديد للصحة البشرية فقد تركز اهتمام أنظمة وزارة الزراعـة الأمريكية على احتمال انطوائه على خطر شديد علـى صحة الحيوان والنبات والمنتجات الحيوانية والنباتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more