"santé et la protection" - Translation from French to Arabic

    • الصحية والحماية
        
    • الصحية وحماية
        
    • الصحية والرعاية
        
    • الصحية والرفاه
        
    • للصحة والرعاية
        
    • الصحي والحماية
        
    Certains membres posent des questions sur l'état de santé et la protection sanitaire des femmes des zones rurales et demandent si elles sont informées de la planification familiale. UN وسأل بعض الأعضاء عن الحالة الصحية والحماية الصحية للريفيات وعن تثقيفهن في مجال تنظيم الأسرة.
    Des programmes privilégiant les femmes sont mis en œuvre dans des domaines comme l'éducation, les soins de santé et la protection sociale. UN ونُفذت أيضا برامج تركز على المرأة في مجالات من قبيل التعليم، والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    L'APD restait un élément essentiel du financement du développement, s'agissant en particulier de financer l'éducation publique, la santé et la protection sociale. UN وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل مكوناً أساسياً من مكونات تمويل التنمية، ولا سيما تمويل التعليم العام والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    :: Mise à jour et application des directives sur les soins de santé et la protection des enfants; UN :: تحديث وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الصحية وحماية الأطفال
    Des directives nationales sur les soins de santé et la protection de l'enfant ont été adoptées et des moyens de formation générale ont également été prévus. UN كما تم وضع مبادئ توجيهية على الصعيد الوطني بشأن الرعاية الصحية وحماية اﻷطفال كما خصصت موارد للتدريب التثقيفي الشامل.
    140. D'importants domaines d'étude caractérisés par la prédominance des femmes sont les soins de santé et la protection sociale. UN 140- ومن أهم مجالات التعليم التي ترتادها الفتيات، الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية.
    Il a également salué les efforts entrepris par les Émirats arabes unis pour émanciper les femmes, protéger les droits de l'enfant, des personnes âgées et des personnes handicapées et promouvoir l'éducation, les soins de santé et la protection sociale. UN وأثنت كذلك على جهود الإمارات العربية المتحدة لتمكين المرأة، وحماية حقوق الطفل والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، ولتعزيز التعليم والرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي.
    Il est également essentiel, pour mettre en valeur le capital humain, de fournir des services sociaux de base à tous, y compris l'éducation, la formation technique, les soins de santé et la protection sociale. UN ويعد توفير خدمات اجتماعية أساسية للجميع، تشمل التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، عنصرا أساسيا أيضا في تنمية رأس المال البشري.
    Il conviendrait de ne pas les maintenir en rétention, car ils devraient avoir accès aux moyens de satisfaire les nécessités de base de la vie, comme l'éducation, les soins de santé et la protection contre les violences. UN فلا يجب إبقاؤهم في الاحتجاز ويجب أن تتوافر لهم أساسيات الحياة، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف.
    19. La répartition complexe du pouvoir entre les Entités dont pâtissent les soins de santé et la protection touche peutêtre à sa fin. UN 19- وانقسام السلطة المعقد بين الكيانين والذي يعطل الرعاية الصحية والحماية قد ينتهي.
    Ils devraient également faire en sorte que ces politiques de promotion de l'égalité des chances aient une portée globale et s'étendent à un certain nombre de domaines de la vie sociale tels que l'éducation, l'emploi, le logement, la santé et la protection sociale. UN ينبغي للدول أن تستهدف وضع سياسات لتكافؤ الفرص بحيث تكون شاملة في نطاقها، وتغطي عددا من ميادين الحياة الاجتماعية مثل التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    L'État du Qatar accorde également aux travailleurs migrants des droits et des avantages de base, comme l'éducation, les soins de santé et la protection sociale. UN إضافة إلى ذلك، تحرص دولة قطر على توفير الحقوق والمزايا الأساسية للعمالة الوافدة، مثل التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية وغيرها.
    L'utilité des logiciels libres ne se limite pas aux seules possibilités économiques, mais permet également d'administrer l'information pour les soins de santé et la protection de l'environnement. UN فالبرامجيات المفتوحة المصدر تفيد، لا في تعزيز الفرص الاقتصادية فحسب بل وفي إدارة المعلومات من أجل الرعاية الصحية والحماية البيئية.
    Des dispositifs spécifiques ont été conçus pour les soins de santé et la protection sociale, qui accordent une attention particulière aux enfants, aux jeunes, aux personnes âgées et autres groupes vulnérables. UN وخُططت تدابير محددة في ما يتعلق بالرعاية الصحية والحماية الاجتماعية مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والشباب وكبار السن وسائر الفئات الضعيفة.
    Grâce à l'appui fourni par le programme d'assistance technique, nous avons pu avec succès appliquer des techniques nucléaires dans de nombreux domaines des programmes de développement nationaux, y compris dans l'agriculture, l'industrie, les soins d santé et la protection de l'environnement. UN فمن خلال المساعدة التي قدمها برنامجها للمساعدة الفنية، طبقنا بنجاح التقنيات النووية في عدد من مجالات برامج التنمية الوطنية، ومن بينها الزراعة والصناعة والرعاية الصحية وحماية البيئة.
    Pour la période sur laquelle porte le présent rapport, les plus importants textes de loi, d'importance capitale pour la mise en application de la présente Constitution par la Pologne, sont ceux qui concernent les établissements de soins de santé et la protection du fœtus humain et les conditions d'admissibilité de l'avortement. UN وأهم القوانين الصادرة في الفترة التي يغطيها التقرير والتي تعتبر حاسمة لتنفيذ بولندا هذه الاتفاقية هي اللوائح المتعلقة بمؤسسات الرعاية الصحية وحماية الجنين والظروف التي تسمح بإجراء عمليات الإجهاض.
    Il est difficile de pérenniser le financement de traitements aussi onéreux, et le Népal envisage différentes options pour financer les soins de santé et la protection sociale en matière de santé. UN ونظرا لصعوبة استدامة تمويل تلك المعالجة المكلفة، تعمل نيبال على استكشاف مختلف البدائل لتمويل الرعاية الصحية وحماية الصحة الاجتماعية.
    Un grand nombre de dispensaires ont dû être fermés, ce qui rend la fourniture de services de santé et la protection maternelle et infantile plus difficile à assurer dans les régions rurales éloignées des grands centres de santé. UN وأغلق عدد كبير من اﻷقسام الصحية وبذلك أمسى من اﻷصعب تقديم خدمات الرعاية الصحية وحماية صحة اﻷطفال والحوامل في المناطق الريفية الموجودين بعيدا عن المراكز الصحية الكبيرة .
    La loi de 1948 dite < < The Employees State Insurance Act > > concernant la santé et la protection sociale des employés dont le salaire est inférieur à un plafond donné et la loi de 1952 dite < < Employees Provident Fund Act > > relative à la caisse de prévoyance des employés sont également applicables au secteur privé. UN والقطاع الخاص مشمولٍ أيضاً بقانون التأمين الحكومي للموظفين لعام 1948 الذي يوفِّر الخدمات الصحية والرعاية للموظفين الذين يتلقون أجوراً أقل من سقف ثابت معيَّن، وقانون صناديق ادخار الموظفين لعام 1952.
    L'Ukraine a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées et pour améliorer la santé et la protection sociale. UN 174- ورحبت أوكرانيا بالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة ولتحسين الأوضاع الصحية والرفاه الاجتماعي.
    De 1991 à 1997, elle exerce à la Commission nationale pour la santé et la protection sociale et y siège, à partir de mars 1995, en tant que directrice générale adjointe. UN وفي الفترة 1991-1997 عملت بالمجلس الوطني للصحة والرعاية حيث عُيّنت نائبة للمدير العام في 1995.
    La Banque asiatique de développement dirigera l'évaluation des dégâts et des besoins dans sept secteurs : l'administration publique, les transports et communications, l'énergie, l'irrigation, l'eau et l'assainissement, la santé et la protection sociale. UN وسيقود مصرف التنمية الآسيوي تقييم الأضرار والاحتياجات في سبعة قطاعات هي: الإدارة العامة والنقل والاتصالات والطاقة والري والمياه والصرف الصحي والحماية الصحية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more