"santé et sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الصحية والاجتماعية
        
    • صحية واجتماعية
        
    Nous mettons au point une série de mesures visant à ce que le toxicomane reçoive l'assistance indispensable au niveau des services de santé et sociaux au même titre que les autres citoyens. UN إننا نعمل على استحداث سلسلة من التدابير التي تكفل حصول المدمنين على المخدرات على المساعدة الواجبة من الخدمات الصحية والاجتماعية وذلك على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين.
    Cette étude indique qu'il faut s'attacher à améliorer la qualité de vie des femmes en renforçant les services de santé et sociaux qui leur sont destinés. UN وبيّنت الدراسة ضرورة زيادة التركيز على تعزيز نوعية حياة المرأة من خلال تحسين الخدمات الصحية والاجتماعية اللازمة لها.
    Veuillez fournir des renseignements sur la situation des femmes âgées, y compris sur leur accès aux services de santé et sociaux et à la protection contre la violence, et indiquer les programmes et stratégies élaborés pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة المسنات، بشأن أمور من بينها إمكانية حصولهن على الخدمات الصحية والاجتماعية وعلى الحماية من العنف، ويرجى بيان البرامج والاستراتيجيات المقررة لتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    Veuillez également indiquer si des services de santé et sociaux, ainsi que des abris, sont mis à la disposition des victimes. UN ويرجى أيضاً إعطاء معلومات عن مدى توفر خدمات صحية واجتماعية وملاجئ للضحايا.
    :: Assurance d'un accès continu à des services de santé et sociaux favorables aux enfants, non discriminatoires et dénués de préjugés, respectant et appliquant à tout moment les règles de confidentialité et de consentement éclairé, notamment en supprimant les obstacles juridiques, réglementaires et sociaux qui empêchent les jeunes d'accéder aux services. UN :: كفالة المحافظة على الحصول على خدمات صحية واجتماعية ملائمة للشباب وغير تمييزية وغير حُكمية وكفالة احترام السرية والموافقة عن عِِلْم، والوفاء بذلك في جميع الأوقات، بما في ذلك إزالة الحواجز القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تمنع الشباب من الحصول على الخدمات؛
    Le deuxième axe est celui du développement humain avec pour but de promouvoir la qualité de la vie grâce des investissements accrus dans les activités d'enseignement et de formation, à la promotion des services de santé et sociaux et à des programmes d'habilitation de la femme. UN وثانيها: محور التنمية البشرية، للارتقاء بنوعية الحياة، من خلال زيادة الاستثمارات الموجهة لأنشطة التعليم والتدريب، والنهوض بالخدمات الصحية والاجتماعية وبرامج تمكين المرأة.
    Les différends concernant les droits de propriété et la pression accrue qui s'exerce sur des systèmes de santé et sociaux qui ne disposent que de fonds publics limités peuvent également engendrer des frictions. UN وقد تنشأ احتكاكات أيضا بسبب التنازع على حقوق الملكية وتزايد الطلبات على النظم الصحية والاجتماعية المحدودة المموّلة من الدولة.
    L'Espagne a mis en place un système de contrôle de la qualité des services de santé et sociaux en faveur des femmes victimes de violences. UN ووضعت إسبانيا نظاما لمراقبة الجودة فيما يتعلق بالخدمات الصحية والاجتماعية المقدمة للنساء ضحايا العنف/الناجيات منه.
    En dépit de ces mesures positives, le Comité constate avec inquiétude que les enfants handicapés vivant dans les régions reculées du pays n'ont pas accès à des services de santé et sociaux appropriés et à l'éducation. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم.
    Il recommande de donner aux enfants de travailleurs migrants accès aux services de santé et sociaux et à l'éducation, conformément au principe de nondiscrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لأطفال العمال المهاجرين الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليم وفقاً لمبدأ عدم التمييز.
    D'autres étaient dues à des situations d'urgence complexes et prolongées, y compris des conflits violents, des déplacements, des destructions ou la perte de l'accès à des services de santé et sociaux de base. UN وانطوت أخرى على حالات طوارئ معقدة ومستمرة بما فيها الصراع العنيف والتشريد وتدمير الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية أو فقدان إمكانية الوصول إليها.
    Tout ceci dissuade les personnes déplacées de quitter leur résidence temporaire dans les villes, ce qui crée une pression additionnelle sur le nombre relativement peu élevé d'emplois disponibles et cause des difficultés aux services d'éducation, de santé et sociaux. UN ويحول ذلك دون مغادرة جميع المشردين أماكن إقامتهم المؤقتة في المدن، مما يضفي ضغطاً إضافياً على العدد الصغير أصلاً من فرص العمل المتوفرة ويؤدي إلى صعوبات في توفير التعليم، والخدمات الصحية والاجتماعية.
    Au Canada, les gouvernements provinciaux et territoriaux offrent et financent les programmes et les services de santé et sociaux. UN 18- تتولى حكومات المقاطعات والأقاليم في كندا توفير وتمويل البرامج والخدمات الصحية والاجتماعية.
    La coordination des services pour les personnes âgées reste cependant un défi majeur, comme la nécessité de promouvoir des services de santé et sociaux mieux intégrés. UN ومع ذلك، لا يزال تنسيق الخدمات المقدمة إلى كبار السن يشكل تحديا كبيرا، وكذلك الحاجة إلى تشجيع تحسين التكامل في خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    17. Fournir des informations sur la situation des femmes âgées, y compris sur leur accès aux services de santé et sociaux et à la protection contre la violence, et indiquer les programmes et stratégies ciblant leurs besoins spécifiques. UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن حال المسنَّات، بما في ذلك حصولهن على الخدمات الصحية والاجتماعية والحماية من العنف، والإشارة إلى أي برامج واستراتيجيات ترمي إلى تلبية احتياجاتهن الخاصة.
    En 2001, les services de santé d'urgence et les services sociaux d'urgence ont été réunis et confiés à un directeur des services de santé et sociaux d'urgence, le seul qui détienne un pouvoir de signature en cas d'urgence et de catastrophe. UN 536- وفي 2001، تم دمج خدمات الطوارئ الصحية والخدمات الاجتماعية في حالات الطوارئ وأسندت مهمة إدارتها إلى مدير الخدمات الصحية والاجتماعية في حالات الطوارئ، وهو الطرف الوحيد الذي لديه صلاحية التوقيع في حالات الطوارئ/الكوارث.
    b) De mettre en œuvre intégralement le programme national de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant en faisant bénéficier gratuitement toutes les femmes enceintes de services de santé et sociaux adaptés et en fournissant aux mères séropositives des antirétroviraux et du lait maternisé pour leur nourrisson; UN (ب) تنفيذ البرنامج الوطني لمنع نقل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل تنفيذاً كاملاً، بتزويد جميع الحوامل مجاناً بالخدمات الصحية والاجتماعية الكافية وتزويد الأمهات اللائي يحملن فيروس نقص المناعة البشري بمضادات فيروسات النسخ العكسي وتوفير ما يلزم للرضع من لبن بديل للبن الأم؛
    l) De veiller à ce que les victimes de la violence aient accès aux services de santé et sociaux appropriés adaptés aux besoins des enfants, en accordant une attention particulière aux besoins spécifiques des filles et des garçons victimes de violence; UN " (ل) كفالة حصول جميع الضحايا على خدمات صحية واجتماعية مناسبة ومراعية للأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة المستندة إلى نوع الجنس للبنات والصبيان ضحايا العنف؛
    o) De veiller à ce que les victimes de la violence aient accès à des services de santé et sociaux appropriés; une attention particulière devrait être accordée aux besoins spécifiques des filles et des garçons victimes de violence; UN (س) كفالة حصول جميع ضحايا العنف على خدمات صحية واجتماعية مناسبة تراعي احتياجات الأطفال وضرورة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات كل من البنات والصبيان ضحايا العنف؛
    o) De veiller à ce que les victimes de la violence aient accès à des services de santé et sociaux appropriés ; une attention particulière devrait être accordée aux besoins spécifiques des filles et des garçons victimes de violence ; UN (س) كفالة حصول جميع ضحايا العنف على خدمات صحية واجتماعية مناسبة تراعي احتياجات الأطفال وضرورة إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للبنات والصبيان ضحايا العنف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more