"santé ne" - Translation from French to Arabic

    • الصحية لا
        
    • الصحية غير
        
    • الصحية لم
        
    • الصحة لا
        
    • الصحة لم
        
    • الصحية لن
        
    Une société qui ne peut pas s'attendre à des services sociaux de base, à l'emploi et à la santé ne peut pas être une société viable. UN فالمجتمع الذي لا يستطيع أن يحيا ولديه أمل في أن توفر فيه الخدمات الاجتماعية الأساسية والعمل والخدمات الصحية لا يمكن أن يكون مجتمعا مستداما.
    Une équipe e médecins, désignés récemment par le Tribunal, l'a examiné et a confirmé l'évaluation faite par les médecins croates, à savoir que son état de santé ne permet pas de le transférer actuellement. UN وقد قام فريق طبي عيﱠنته المحكمة مؤخرا بفحصه وأكد تقييم الفريق الطبي الكرواتي بأن حالته الصحية لا تسمح بنقله حاليا.
    La plupart des centres de santé ne disposent pas de moyens de transport, car ils sont soit privés de chauffeurs, soit de véhicules en état fonctionnel. UN ففي معظم المرافق الصحية لا تتوفر وسائل للنقل ﻷغراض اﻹحالة حيث أن المركبات تكون متعطلة أو لا يوجد سائق لقيادتها.
    La pérennisation et la continuité des services de santé ne sont pas assurées. UN كما أن استدامة واستمرارية الخدمات الصحية غير مؤكدة.
    Il est vivement préoccupé de ce que la plupart des postes de santé ne fonctionnent plus, ce qui fait que 37 % de la population reste totalement privée de toute forme de soins de santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن معظم الدوائر الصحية لم تعد تعمل، مما يحرم 37 في المائة من السكان حرمانا تاما من أي شكل من أشكال الرعاية الصحية.
    Les services de santé ne répondent pas aux besoins de la population rurale démunie. UN فالخدمات الصحية لا تلبي احتياجات فقراء الريف.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل بالاجهاض في اطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Vouloir améliorer la santé des pauvres ne correspond à rien si les systèmes de santé ne fonctionnement pas et restent désespérément sous-financés. UN فتحسين صحة الفقراء أمر لا يمكن أن تقوم له قائمة إذا كانت النظم الصحية لا تؤدي عملها وإذا كانت تعاني من نقص شديد في التمويل.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأي تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l’avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu’à l’échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأي تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Si les centres de santé ne fonctionnent qu’au moment où de nombreuses femmes doivent être au travail, lorsqu’un enfant tombe malade et a besoin de voir le médecin, la femme peut avoir à choisir entre son emploi et la santé de son enfant. UN فـإذا كانت العيادات الصحية لا تعمل إلا في اﻷوقات التي يتعين فيها على عدد كبير من النساء أن يعملن فقد يكون على المرأة أن تختار بين عملها وصحة طفلها، إذا مرض أحد أطفالها وكان في حاجة إلى زيارة طبيب.
    Il est notoire que bien que l'accès universel aux services de santé de base constitue l'un des objectifs essentiels de l'OMS, certains des principaux déterminants en matière de santé ne sont pas directement liés à la fourniture de tels services. UN ومن المسلم به أنه بالرغم من أن تحقيق هدف التوفير الشامل للخدمات الصحية الأساسية هو هدف رئيسي من أهداف منظمة الصحة العالمية إلا أن بعض العوامل الحاسمة الهامة للنتائج الصحية لا ترتبط مباشرة بتقديم الخدمات الصحية.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل بالاجهاض في اطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Elle a souligné que l'élaboration de la politique de la santé ne relevait pas du mandat du FNUAP, qui ne souhaitait d'ailleurs pas qu'il en soit autrement puisque c'était à l'OMS qu'incombait cette tâche. UN وشددت على أن وضع السياسة الصحية لا يعتبر جزءا من ولاية الصندوق، كما أن الصندوق لا يريد ذلك، نظرا ﻷنها تعتبر من مسؤولية منظمة الصحة العالمية.
    Elle a souligné que l'élaboration d'une politique de la santé ne relevait pas du mandat du FNUAP, qui ne souhaitait d'ailleurs pas qu'il en soit autrement puisque c'était à l'OMS qu'incombait cette tâche. UN وشددت على أن وضع السياسة الصحية لا يعتبر جزءا من ولاية الصندوق، كما أن الصندوق لا يريد ذلك، نظرا ﻷنها تعتبر من مسؤولية منظمة الصحة العالمية.
    Pourtant, de nombreux décideurs, gestionnaires de programmes et prestataires de soins de santé ne savent toujours pas comment régler le problème des inégalités entre les sexes lors de la conception et de l'exécution des programmes et services. UN ومع ذلك، ما زال العديد من واضعي السياسات ومديري البرامج ومقدّمي خدمات الرعاية الصحية غير متيقنين من الكيفية الملائمة لمعالجة حالات انعدام المساواة الجنسانية في تصميم البرامج والخدمات وتقديمها.
    Il est vivement préoccupé de ce que la plupart des postes de santé ne fonctionnent plus, ce qui fait que 37 % de la population reste totalement privée de toute forme de soins de santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن معظم الدوائر الصحية لم تعد تعمل، مما يحرم 37 في المائة من السكان حرمانا تاما من أي شكل من أشكال الرعاية الصحية.
    La réalisation de ces aspects du droit à la santé ne peuvent être conditionnés par des priorités dans la planification, les politiques et les programmes de développement. UN وإعمال هذه الجوانب من الحق في الصحة لا يمكن أن يكون مرهوناً بوضع أولويات في مجال التخطيط والسياسات والبرامج الإنمائية.
    En Guinée-Bissau, le droit à la santé ne constitue pas encore un acquis. UN والحق في الصحة لم يصبح بعد من ضمن المكتسبات التي تحققت في غينيا - بيساو.
    Pourtant, la médecine moderne et les soins de santé ne peuvent pas progresser sans des financements suffisants. UN ومع ذلك، فإن إحراز تقدم في الطب الحديث والرعاية الصحية لن يكون ممكنا من دون توفير التمويل الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more