"santé pour les enfants" - Translation from French to Arabic

    • الصحية للأطفال
        
    • الصحية للطفل
        
    • صحة الأطفال
        
    • الصحي للأطفال
        
    • الصحية المجانية للأطفال
        
    Le chapitre IV énonce les soins de santé pour les enfants que l'on peut résumer comme suit: UN وينص الفصل الرابع منه على الرعاية الصحية للأطفال والتي يمكن تلخيصها في الآتي:
    Soins de santé pour les enfants de moins de six ans UN الرعاية الصحية للأطفال دون السادسة من العمر:
    Les transferts sociaux, l'attribution de bourses scolaires, la distribution de repas gratuits dans les écoles, l'octroi de subventions et la gratuité des soins de santé pour les enfants et les adolescents étaient autant de moyens par lesquels la Slovénie s'était efforcée d'atténuer l'incidence de la crise sur les enfants. UN وقد سلكت سلوفينيا سبلا لتخفيف وطأة الأزمة على الأطفال ومن ذلك التحويلات الاجتماعية والمنح المدرسية ومجانية الوجبات المدرسية والإعانات ومجانية الرعاية الصحية للأطفال والمراهقين.
    Il est de ce fait difficile au pays de maintenir la qualité de ses services d'éducation et de santé pour les enfants, les femmes et les communautés locales, étant donné que ces centres servent à promouvoir l'allaitement au sein et à organiser les programmes de vaccination réguliers. UN وهذا له تأثير مباشر على قدرة البلد على تحقيق مستويات عالية من التثقيف والرعاية الصحية للطفل والمرأة والمجتمعات المحلية، ﻷن هذه المراكز هي حلقة الوصل بالنسبة لتشجيع الرضاعة الطبيعية وتنفيذ برامج التحصين المعتادة.
    Une idée intéressante a été relancée, celle de la réduction des budgets militaires, avec transfert des crédits correspondants au budget de l'éducation et des services de santé pour les enfants. UN وجاء أحد المقترحات القيّمة في شكل دعوة إلى قيام الحكومات بالنظر مجددا في إمكانية تخفيض النفقات العسكرية واستخدام عوائدها في الصرف على صحة الأطفال وتعليمهم.
    42. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi de 2010 relative aux soins de santé, qui instaure des examens médicaux et l'éducation à la santé pour les enfants et les jeunes. UN 42- ترحب اللجنة باعتماد قانون الرعاية الصحية في عام 2010 الذي ينص على الفحص الصحي والتعليم الصحي للأطفال والشباب.
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour fournir des services gratuits d'accouchement et des soins de santé pour les enfants de moins de 5 ans. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لتوفير خدمات الولادة والرعاية الصحية المجانية للأطفال دون الخامسة من العمر.
    Ces programmes proposent diverses approches telles que la sensibilisation de l'opinion à la santé procréative pour les adolescents et les mères ainsi que des services de santé pour les enfants. UN وتوفر هذه البرامج نُـهُـجا مختلفة، مثل زيادة الوعي بشأن الصحة الإنجابية للأم المراهقة، فضلا عن توفير خدمات الرعاية الصحية للأطفال.
    En outre, le 5 février 2009, le Président des États-Unis a promulgué un projet de loi prévoyant une augmentation des financements de soins de santé pour les enfants de Guam. UN وعلاوة على ذلك، وقع رئيس الولايات المتحدة، في 5 شباط/فبراير 2009، مشروع قانون ليصبح قانونا ينص على زيادة تمويل الرعاية الصحية للأطفال في غوام.
    L'Andorre est également un pays où les soins de santé pour les enfants sont assurés par le biais de toute une série de services primaires qui permettent de fournir une attention personnalisée de qualité. UN والرعاية الصحية للأطفال في بلدي، أندورا، تقدم مع سلسلة كاملة من الخدمات الأولية التي تمكن من توفير اهتمام تختلف نوعيته باختلاف الفرد.
    L'accès à tous les types de soins de santé pour les enfants souffrant de troubles psychosociaux ou de déficience intellectuelle est compliqué par la stigmatisation et la discrimination dont ils souffrent. UN ويصبح الوصول إلى جميع أنواع الرعاية الصحية للأطفال ذوي الإعاقة النفسية أو الذهنية معقدا جراء الوصم والتمييز اللذين يعانون منهما.
    Les mesures de protection sociale, notamment les mécanismes de sécurité sociale comme les allocations familiales, les transferts en espèces et les congés payés pour les parents sont autant d'investissements qui améliorent l'accessibilité financière aux services de santé pour les enfants. UN وتعد التدخلات الوقائية الاجتماعية، ومن ذلك مثلاً آليات الضمان الاجتماعي التي تقدم على سبيل منح أو إعانات الطفولة، والتحويلات النقدية، والإجازات الأبوية المدفوعة، بمثابة استثمارات مكملة كفيلة بزيادة القبول المالي للخدمات الصحية للأطفال.
    a) Égalité d'accès aux services de santé pour les enfants UN (أ) الفرص المتكافئة للحصول على الخدمات الصحية للأطفال
    Le programme de l'État pour l'assurance médicale des enfants fournira un montant additionnel de 1,8 million de dollars pour des programmes qui proposent des soins de santé pour les enfants sans assurance privée. UN وسيقدم البرنامج التأمين الصحي للأطفال مبلغا إضافيا قدره 1.8 مليون دولار لبرامج تقدم خدمات الرعاية الصحية للأطفال دون تأمين خاص().
    Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie en vue d'améliorer les soins de santé pour les enfants par le biais notamment du Programme communautaire pour l'enfance et de la Politique nationale de développement de l'enfant en bas âge et des services médicaux mobiles. UN 422- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الرعاية الصحية للأطفال بوسائل من بينها برنامج رعاية الأطفال على مستوى المجتمع المحلي، والسياسة الوطنية لتنشئة الأطفال الصغار، والخدمات الصحية المتنقلة.
    Les investissements dans le cadre de l'initiative sur le développement de la petite enfance incluent de nouveaux investissements importants dans les soins de santé pour les enfants et les parents, notamment les Healthy Baby Clubs et des services d'intervention précoce pour les enfants ayant un retard ou des déficiences sur le plan du développement. UN 570- تضمنت الاستثمارات في إطار النمو في مرحلة الطفولة المبكرة استثمارات جديدة كبيرة في الرعاية الصحية للأطفال والوالدين، بما في ذلك إنشاء نوادٍ للطفل السليم بدنياً وعقلياً وخدمات التدخل في مرحلة الطفولة المبكرة المقدمة إلى الأطفال الذين يعانون من تأخر في النمو وإعاقة.
    La sensibilisation du public et la mobilisation de la société, des médias, etc., grâce à l'éducation, à la communication et aux conseils, pour bien faire comprendre que les soins de santé pour les enfants sont une priorité nationale et pas simplement un devoir pour les autorités sanitaires; UN :: زيادة الوعي العام وتعبئة المجتمع ووسائط الاتصال الجماهيري وما إلى ذلك، من خلال التثقيف، والاتصالات، والإرشاد لتوضيح أن الرعاية الصحية للطفل تشكل أولوية بالنسبة للبلد وليس مجرد واجب تضطلع به السلطات الصحية؛
    Pour préparer une stratégie nationale de santé des enfants, des sommets régionaux se sont tenus à la fin de la période considérée pour recueillir les vues des prestataires et défenseurs des soins de santé pour les enfants, concernant l'orientation future de ces services. UN وكأعمال تحضيرية للاستراتيجية الوطنية لصحة الطفل، عقدت مؤتمرات قمة إقليمية بشأن صحة الطفل في نهاية الفترة موضع هذا التقرير، لمعرفة وجهة نظر موردي ومؤيدي الخدمات الصحية للطفل بشأن اتجاه هذه الخدمات في المستقبل.
    Les États ont aussi l'obligation d'assurer, en priorité, l'accès aux soins de santé reproductive, prénatals, postnatals ainsi qu'aux soins de santé pour les enfants. UN والدول أيضا ملزمة بأن تكفل، على سبيل الأولوية، الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية وقبل الولادة، وبعدها والرعاية الصحية للطفل().
    :: Le financement de la lutte contre le sida contribue à renforcer les systèmes de soin, ce qui améliore les services de santé pour les enfants. UN * يسهم تمويل مكافحة الإيدز في تعزيز نظم الرعاية الصحية، مما يؤدي إلى تحسين خدمات صحة الأطفال
    On ne dispose d'aucune donnée sur les indicateurs de santé pour les enfants. UN 17 - ولا توجد بيانات بشأن مؤشرات صحة الأطفال.
    La loi de 2009 sur la nouvelle autorisation du programme d'assurance santé pour les enfants prévoit des ressources permettant de renforcer les programmes et d'en élargir la couverture à quelque 11 millions d'enfants. UN 39 - وقالت إن قانون إعادة الترخيص في مجال برامج التأمين الصحي للأطفال لعام 2009 يوفر التمويل لدعم البرامج وتوسيع نطاق التغطية ليشمل نحو 11 مليون طفل.
    84. La Turquie a noté avec satisfaction l'abolition de la peine capitale et de la gratuité des soins de santé pour les enfants et durant la maternité. UN 84- ورحبت تركيا بإلغاء عقوبة الإعدام، وبتوفير الرعاية الصحية المجانية للأطفال وللنساء خلال فترة الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more