"santé spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • صحية خاصة
        
    • الصحية الخاصة
        
    • صحية محددة
        
    • الصحية المحددة
        
    1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN 1 - يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع.
    1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN 1 - يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع.
    Au titre du même article, les autorités sont tenues de veiller à ce que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées bénéficient de soins de santé spécifiques. UN وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة.
    Cela a permis en premier lieu d'améliorer les conditions de santé publique, de remédier à des problèmes de santé spécifiques à certaines catégories de la population et d'améliorer la santé reproductive. UN وتمثل ذلك، أولا، في تطور الأوضاع الصحية العامة وحل المشاكل الصحية الخاصة ببعض الفئات السكانية، وتحسين الأوضاع المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Elle a également reconnu que le surpeuplement de certaines îles et l'isolement de certaines autres avaient provoqué des problèmes de santé spécifiques. UN واعترفت أيضاً بأن الاكتظاظ السكاني في بعض الجزر وعزل جزر أخرى أدى إلى ظهور مشاكل صحية محددة.
    L'initiative de l'OMS concernant l'appui stratégique aux pays et aux peuples les plus nécessiteux a été conçue de manière à répondre aux besoins de ces derniers, et en particulier aux problèmes de santé spécifiques des petits pays. UN وتوجه مبادرة منظمة الصحة العالمية من أجل الدعم الاستراتيجي للبلدان والشعوب التي في أمس الحاجة، نحو احتياجات أقل البلدان والمجموعات حظا، ومنها القضايا الصحية المحددة للبلدان الصغيرة.
    Le même article dispose que les pouvoirs publics sont tenus de veiller à ce que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées bénéficient de soins de santé spécifiques. UN وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوّقين والمسنّين على رعاية صحية خاصة.
    Le même article dispose que les pouvoirs publics sont tenus de veiller à ce que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées bénéficient de soins de santé spécifiques. UN وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوّقين والمسنّين على رعاية صحية خاصة.
    En vertu du même article, les autorités sont tenues de veiller à ce que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées bénéficient de soins de santé spécifiques. UN وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة.
    1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN 1- يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع.
    1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN 1 - توفر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوافرة في المجتمع.
    1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN 1 - تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تعادل على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع المحلي.
    1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN 1- يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع.
    Les résultats des consultations serviront à développer des indicateurs de la santé spécifiques aux femmes autochtones et une analyse comparative entre les sexes culturellement significative. Ces résultats supportent les initiatives de la Stratégie. UN ونتائج هذه المائدة المستديرة الوطنية توفر الأساس لوضع مؤشرات صحية خاصة بنساء الشعوب الأصلية وإجراء تحليل قائم على نوع الجنس وملائما ثقافيا وبذلك تدعم المبادرات المجملة في الاستراتيجية.
    1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN 1 - توفر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء تعادل على الأقل الخدمات المتوفرة في المجتمع المحلي.
    < < 1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN " 1 - توفر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء تعادل على الأقل الخدمات المتوفرة في المجتمع المحلي.
    Toutefois, le rapport ne contient aucune information concernant les services sanitaires destinés à répondre aux problèmes de santé spécifiques aux femmes, comme le Comité l'a demandé dans sa recommandation générale Nº 24. UN غير أن هذه التفاصيل لا تتضمن أي معلومات عن أنواع الخدمات المقدمة للنساء من أجل التصدي للمشاكل والمخاطر الصحية الخاصة التي تؤثر على المرأة، تمشيا مع التوصية العامة رقم 24 التي وضعتها اللجنة.
    Pour ces personnes, il n'est pas exceptionnel de devoir attendre une année pour accéder aux soins de santé spécifiques dispensés à Amsterdam par l'équipe spécialisée dans la dysphorie sexuelle. UN وليس أمراً استثنائياً أن تطول فترة الانتظار سنة للحصول على الرعاية الصحية الخاصة بمغايري الهوية الجنسانية بمساعدة فريق أمستردام المعني برعاية الأشخاص المحبطين من الجنسين الذين يشعرون بالانتماء إلى الجنس الآخر.
    b) Faire en sorte que les détenues aient accès à des soins de santé spécifiques aux femmes; UN (ب) كفالة توفير الرعاية الصحية الخاصة بالنساء المحتجزات؛
    Les motifs d'inadmissibilité liés à des états de santé spécifiques s'appliquent également aux étrangers vivant aux États-Unis qui sollicitent une révision de leur statut d'immigrant en vue d'obtenir le statut de résident permanent légal; UN وتنطبق أيضا أسس اللامقبولية الخاصة بشروط صحية محددة على الأجانب في الولايات المتحدة الذين يتقدمون بطلب من أجل تسوية وضعهم القانوني ليصبحوا مقيمين دائمين بصفة قانونية؛
    d) Lutter contre des problèmes de santé spécifiques. UN )د( الوقاية من مشاكل صحية محددة ومكافحتها.
    34. Si l'on jette un coup d'œil aux projets futurs des grandes sociétés pharmacogénétiques, on s'aperçoit que certaines de leurs activités intéressent les problèmes de santé spécifiques des peuples autochtones, comme le diabète et l'ostéoporose. UN 34- ويتبين من نظرة خاطفة على الخطط المستقبلية لكبرى شركات العقاقير الجينية أن جزءاً من عملها يتصل بالشواغل الصحية المحددة للسكان الأصليين، مثل مرض السكر وترقق العظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more