:: Évaluation, inspection et atténuation des risques pour la santé sur le lieu de travail; | UN | أعمال التقييم والتفتيش والتخفيف للمخاطر الصحية في مكان العمل؛ |
Outre les services de maternité, des consultations prénatales et postnatales sont régulièrement organisées dans les centres de santé sur tout le territoire de l'île. | UN | وبالإضافة إلى خدمات التوليد، توجد في المراكز الصحية في جميع أنحاء الجزيرة عيادات مفتوحة بصفة منتظمة لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Nous aimerions également réitérer notre préoccupation devant la précarité des services de santé sur tout le continent africain, qui est en partie liée à l'exode massif des professionnels de la santé. | UN | كما نود أن نؤكد من جديد على قلقنا حيال الحالة المختلة للخدمات الصحية في جميع أرجاء القارة الأفريقية، من ناحية جزئية بسبب الهجرة الجماعية للمهنيين الصحيين. |
Elle a fait état de préoccupations concernant la mortalité maternelle et l'impact des restrictions en matière de soins de santé sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالوفيات النفاسية وتأثير القيود المفروضة في مجال الرعاية الصحية على حقوق الإنسان للمرأة. |
La fiscalité permet aux États de mutualiser les fonds et de répartir les risques financiers liés aux soins de santé sur l'ensemble de la population. | UN | وتتيح الضرائب للدول تجميع الأموال وتوزيع المخاطر المالية المرتبطة بالرعاية الصحية على جميع السكان. |
Le Bureau s'efforce de faire comprendre que le sexe est une variable incontournable en matière de santé, et s'emploie à analyser et à évaluer les répercussions des politiques, des programmes et des pratiques du système de santé sur la santé des femmes. | UN | ويضطلع المكتب بترويج التفهم للمسائل المتصلة بالجنسين بوصفها متغيراً حاسماً في الصحة؛ وتحليل وتقييم آثار سياسات وبرامج وممارسات النظام الصحي على صحة المرأة. |
Suivant les directives communiquées aux conseils sanitaires par le Ministère de la santé sur la mise en place de services complets de planification de la famille, en mars 1995, il convient de fournir au plublic: | UN | وبموجب المبادىء التوجيهية التي أصدرتها وزارة الصحة للمجالس الصحية بشأن تطوير خدمات شاملة لتنظيم اﻷسرة في آذار/مارس ٥٩٩١ ، يتعين توفير ما يلي : |
Les entrepôts ne reçoivent pas d'informations préalables sur les arrivées dans le pays et pas davantage d'informations en retour des établissements de santé sur le niveau de consommation de médicaments ou les réserves disponibles. | UN | ولا تتلقى المخازن معلومات مسبقة عن وصول السلع إلى البلد ولا معلومات من المرافق الصحية عن حالة استهلاك اﻷدوية فيها أو عن المخزون المتاح. |
:: La mise en place des centres de santé sur toute l'étendue du territoire national; | UN | :: إنشاء المراكز الصحية في شتى أنحاء البلد؛ |
Des stages de formation sur la sécurité et la santé sur les lieux de travail et dans les entreprises sont organisés depuis 1999. | UN | وينفذ منذ عام 1999 برنامج التدريب على السلامة والبيئة الصحية في أماكن العمل والمصانع. |
En particulier, l'OMS et plusieurs donateurs de premier plan, notamment l'Allemagne, l'Autriche, la Finlande, le Japon et la Norvège, de même que certaines organisations non gouvernementales, se sont pour leur part intensivement occupés des questions de santé sur le terrain. | UN | وكانت منظمة الصحة العالمية وعدة بلدان مانحة متميزة، من بينها ألمانيا وفنلندا والنرويج والنمسا واليابان، فضلا عن منظمات غير حكومية معينة نشيطة بوجه خاص في معالجة المشاغل الصحية في الميدان. |
De même, nous encourageons la création de facultés de médecine avec des professeurs cubains qui offriront gratuitement leurs services en Afrique, en vue de former des professionnels de la santé sur le terrain. | UN | ونعمل بالمثـــل علـــى إنشاء كليات للطب يُدرس فيها مدرسون كوبيــون ﻷغراض توفيـر التدريب دون مقابل للعاملين في مجال الرعاية الصحية في الميدان بأفريقيا. |
Les services dispensés dans les écoles vont de l’éducation à la santé sur des sujets tels que la nutrition, l’hygiène personnelle, la puberté et l’éducation sexuelle, aux vaccinations, en passant par des tests périodiques d’acuité visuelle et auditive. | UN | وتشمل الخدمات في هذه المدارس التوعية الصحية في موضوعات مثل التغذية والنظافة الشخصية والبلوغ والمسائل المتعلقة بالجنس، إلى جانب التحصين وإجراء فحوص دورية على السمع والبصر. |
Depuis 2000, le Kirghizistan exécute des programmes des sensibilisation à l'intention des services de santé sur le problème de la protection des femmes victimes de la violence. | UN | ومنذ عام 2000، تم تنفيذ برامج جنسانية خاصة لمؤسسات الرعاية الصحية في قيرغيزستان عن مشكلة توفير الحماية للمرأة التي تكون ضحية للعنف. |
En 1991, l'OMS a procédé à une évaluation de la politique de santé sur la base du programme finlandais de santé pour tous d'ici l'an 2000. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩١ بتقييم السياسة الصحية على أساس برنامج فنلندا الصحة للجميع بحلول عام ٠٠٠٢. |
Les personnes handicapées ou ayant des capacités limitées ont droit à la santé sur un pied d'égalité avec les autres personnes. | UN | ويملك الأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص ذوو الاحتياجات الخاصة الحق في الحصول على الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الآخرين. |
Oui, mais concernant les conséquences sur la santé sur le long-terme? | Open Subtitles | أجل، لكن ماذا عن التبعات الصحية على المدى البعيد ؟ |
Incidence des politiques de santé sur la santé publique Politiques de santé | UN | تأثير السياسة الصحية على الصحة العامة |
Ces ambulances seront affectées aux hôpitaux et centres de santé sur la base d'une ambulance pour 200 000 habitants (pour plus de détails, voir le tableau VII ci-après). | UN | وسيعهد لسيارات الاسعاف بالعمل في المستشفيات والمراكز الصحية على أساس سيارة إسعاف واحدة لكل ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة، حسب التفاصيل الواردة في الجدول الثامن/الصحة، أدناه. |
:: La validation du guide de formation de prestataires de santé sur la prise en charge médicale des VBG; | UN | - اعتماد دليل تدريب مقدمي الرعاية الصحية على توفير الرعاية الطبية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Les mesures mises en place pour informer les médecins et autres professionnels de la santé sur les droits des personnes handicapées, y compris dans les zones rurales. | UN | التدابير المتخذة لتدريب الأطباء والمهنيين العاملين في القطاع الصحي على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المناطق الريفية |
450. Des agents IEC assurent des séances d'éducation pour la santé au niveau des structures de santé sur les différents thèmes de la santé maternelle et néonatale. | UN | 450- ويتولى مهنيو الإعلام والتعليم والاتصال تقديم دورات التثقيف الصحي في المرافق الصحية بشأن مواضيع مختلفة تهم صحة الأم والمواليد. |
Rapport sur le Stage de formation ONU/Mexique/Organisation panaméricaine de la santé sur la technologie des satellites pour la télésanté | UN | تقرير عن الدورة التدريبية المشتركة بين الأمم المتحدة والمكسيك ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية عن استخدام التكنولوجيا الساتلية لأغراض الرعاية الصحية عن بُعد |
Cette durée peut être réduite davantage pour des raisons de santé sur présentation d'un certificat médical. | UN | ويجور تخفيض ساعات العمل هذه لأسباب صحية بناء على تقرير طبي معتمد؛ |