Israël consacre une partie importante de ses recettes fiscales au financement des soins de santé universels, du logement et de l'éducation. | UN | وأعلنت أن إسرائيل تنفق جزءا هاما من دخلها الضريبي على الرعاية الصحية الشاملة وعلى الإسكان والتعليم. |
La Chine a élargi son programme de soins de santé aux zones rurales et le Brunei Darussalam a proposé des soins de santé universels gratuits. | UN | ووسعت الصين برنامجها المتعلق بالرعاية الصحية ليشمل المناطق الريفية، ووفرت بروني دار السلام الرعاية الصحية الشاملة لجميع مواطنيها دون مقابل. |
À cet égard, celui-ci s'emploie à renforcer les politiques centrées sur les personnes, entre autres grâce à des soins de santé universels, et des possibilités d'éducation libre et gratuite pour tous. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى الحكومة إلى تعزيز السياسات المتمحورة حول الإنسان، بوسائل تشمل الرعاية الصحية الشاملة والفرص التعليمية المجانية المتكافئة للجميع. |
Garantir l'accès aux soins de santé universels est une composante vitale de cette combinaison stratégique. | UN | ويشكل السعي إلى إتاحة الرعاية الصحية للجميع عنصرا بالغ الأهمية من عناصر هذا المزيج؛ |
Le Comité note que dans plusieurs États parties dotés d'un grand secteur informel, des programmes instituant par exemple, des systèmes de retraite et de soins de santé universels − couvrant toutes les personnes − ont été adoptés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً عديدة، تشهد انتشاراً واسعاً للأنشطة الاقتصادية غير الرسمية، اعتمدت برامج من قبيل مخططات المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية للجميع. |
13. Le droit à des services de santé universels et gratuits respectueux de leur conception du monde et de leurs pratiques traditionnelles. | UN | 13 - الحق في الرعاية الصحية الشاملة والمجانية التي تحترم رؤيتها الكونية وممارساتها التقليدية. |
La version générique des médicaments fabriqués ou importés sous licence obligatoire ne sera fournie qu'aux patients couverts par les plans de santé universels du Gouvernement. | UN | وسيقتصر توفير المنتجات النوعية للأدوية المصنعة أو المستوردة بموجب الترخيص الإجباري على المرضى المشمولين في المشاريع الحكومية للرعاية الصحية الشاملة. |
Le Comité note la création du programme national pour des soins de santé universels, qui offre une assurance santé gratuite à tous les citoyens, mais il demeure préoccupé par : | UN | 30 - تلاحظ اللجنة برنامج " الرعاية الصحية الشاملة " الحكومي الجديد الذي يوفر التأمين الصحي المجاني لجميع المواطنين، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء ما يلي: |
La Constitution bolivienne protège les droits des personnes handicapées à l'éducation, aux soins de santé universels, à la communication, à l'emploi décent et approprié et à une rémunération adéquate. | UN | 86 - وأوضح أن دستور بوليفيا يوفر الحماية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم والرعاية الصحية الشاملة والتواصل والعمل اللائق والملائم والأجر المنصف. |
Elle a reconnu les efforts déployés par le Gouvernement pour fournir des soins de santé universels aux groupes vulnérables mais elle s'inquiétait toujours de ce que les migrants en situation irrégulière n'avaient accès ni à des informations ni à des services en matière de soins de santé. | UN | وبينما تقر بالجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير الرعاية الصحية الشاملة للفئات الضعيفة، فإنها تعرب عن استمرار قلقها إزاء عدم تمتع المهاجرين ذوي الوضع غير القانوني بأية فرص للحصول على معلومات وخدمات الرعاية الصحية. |
Les décideurs devront appliquer des mesures générales comme l'abolition des droits d'utilisation pour l'enseignement primaire et les soins de santé de base (y compris les soins de santé sexuelle et reproductive), et instaurer progressivement les soins de santé universels. | UN | 97 - وعلى واضعي السياسات أن ينفّذوا تدابير عامة، من قبيل إلغاء رسوم المستخدمين في التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، وأن ينفّذوا تدريجيا خدمة الرعاية الصحية الشاملة المجانية. |
Mme Udommongkokul (Thaïlande) dit que son pays considère que des soins de santé universels fournis par l'État, y compris des soins de santé pour enfants, constituent un droit fondamental. | UN | 48 - السيدة أدومونغكُلكل (تايلند):قالت إن بلدها يعتبر الرعاية الصحية الشاملة المقدمة من الدولة، بما فيها الرعاية الصحية للطفل، حقاً من حقوق الإنسان. |
D'après notre expérience en Corée et en matière de soins de santé universels dans le cadre de l'assurance maladie, l'institution de bilans de santé périodiques (tous les deux ans) pour les personnes âgées de plus de 40 ans a des effets positifs sur la promotion de la santé, les soins préventifs et la détection précoce des maladies. | UN | ومن خلال تجربتنا في جمهورية كوريا، إلى جانب الرعاية الصحية الشاملة في إطار الضمان الاجتماعي، ثبت أن إجراء فحوص طبية دورية (كل عامين) لمن بلغوا 40 عاما أو أكثر كان فعالا في تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض. |
Le Comité note que dans plusieurs États parties dotés d'un grand secteur informel, des programmes instituant par exemple, des systèmes de retraite et de soins de santé universels − couvrant toutes les personnes − ont été adoptés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول الأطراف التي تشهد انتشاراً واسعاً للأنشطة الاقتصادية غير الرسمية، قد اعتمدت برامج من قبيل مخططات المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية للجميع. |
Dans le cadre des soins de santé universels qui font partie intégrante des droits de l'homme, les enfants de moins de 5 ans bénéficient de la gratuité des soins de santé. Les malades du paludisme et de la tuberculose ont également droit à des soins gratuits. | UN | وفي إطار توفير الرعاية الصحية للجميع كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان، بإمكان الأطفال دون الخامسة من العمر أن يحصلوا على الرعاية الصحية المجانية، كما يحصل المرضى المصابون بالملاريا والسل على العلاج الطبي المجاني. |
38. Le Comité relève avec préoccupation que le système de soins de santé universels n'assure pas une couverture universelle, une proportion considérable de la population en étant exclue. | UN | 38- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الرعاية الصحية للجميع في الدولة الطرف قاصر عن توفير التغطية للجميع، مما يستثني شريحة عريضة من السكان. |
Des synergies négatives de pauvreté, d'éducation démodée et de risque accru en matière de santé, y compris le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome de l'immunodéficience acquise (VIH/sida) et la tuberculose, aboutissent à la marginalisation des pauvres et créent des barrières sociales à la mise en place de services de santé universels. | UN | وتؤدي التكافلات السلبية بين الفقر، ونظم التعليم المتقادمة والمخاطر الصحية المتزايدة (بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل) إلى تهميش الفقراء، وتقيم حواجز اجتماعية تعوق توفير الرعاية الصحية للجميع. |