"saoudien de" - Translation from French to Arabic

    • السعودي
        
    • المملكة العربية السعودية أن
        
    M. Shaqibel aurait été détenu et interrogé par les Mabahith et n'a pas été présenté au Bureau des enquêtes et des poursuites comme le requiert le Code saoudien de procédure pénale. UN ويُدَّعى أن رجال المباحث احتجزوا السيد الشقيبل واستجوبوه دون إحضاره إلى هيئة التحقيق والادعاء العام على النحو المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجزائية السعودي.
    Par le biais du Fonds saoudien de développement, il a versé 500 millions de dollars sous forme de prêts au développement consentis à des conditions privilégiées, en contribution à des projets d'éducation pour les pays en développement et les pays les moins avancés et dans le cadre de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN وتبرعت بمبلغ 500 مليون دولار كقروض إنمائية ميسرة لمشاريع التعليم في البلدان النامية وأقل البلدان نموا عن طريق الصندوق السعودي للتنمية، وبشكل موازٍ لمبادرة المسار السريع لتحقيق هدف التعليم للجميع.
    D'autre part, l'ONU est en train de mettre la dernière touche à un accord qui sera conclu avec le Fonds saoudien de développement concernant une contribution de 6 millions de dollars en faveur du Fonds d'affectation spéciale pour l'AMISOM. UN علاوة على ذلك، تعمل الأمم المتحدة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق أبرم مع الصندوق السعودي للتنمية فيما يخص مساهمة تبلغ 6 ملايين دولار في الصندوق الاستئماني لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    26. Le Groupe de travail prie instamment le Gouvernement saoudien de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 26- ويناشد الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية أن تصدّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de libérer M. Al Qahtani immédiatement et de prendre les mesures nécessaires pour rendre sa situation compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 18- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تطلق فوراً سراح السيد القحطاني وأن تعمل على تحقيق توافق حالته مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Elle a également contacté le Ministre saoudien de l'intérieur, le Prince Mohammed bin Nayef, de même que le Ministre libanais des affaires étrangères, mais elle n'a jamais reçu de réponse officielle. UN وفضلاً عن ذلك، اتصلت أسرته بكل من وزير الداخلية السعودي والأمير محمد بن نايف ووزير الخارجية اللبناني دون أن تتلقي مطلقاً أي رد رسمي.
    41. Aux termes de l'accord de troc, les parties ont calculé la valeur du brut livré par la Petromin par référence aux prix affichés du brut saoudien de qualités comparables. UN 41- وبموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو، حَسَب الطرفان قيمة الخام المشحون من بترومين بالاشارة إلى أسعار النفط السعودي المعلنة للخام من الرتب المماثلة.
    41. Aux termes de l'accord de troc, les parties ont calculé la valeur du brut livré par la Petromin par référence aux prix affichés du brut saoudien de qualités comparables. UN 41- وبموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو، حَسَب الطرفان قيمة الخام المشحون من بترومين بالاشارة إلى أسعار النفط السعودي المعلنة للخام من الرتب المماثلة.
    En coopération avec la CESAO, le Fonds appuie des programmes novateurs visant à promouvoir des possibilités d'emploi non traditionnel pour les personnes handicapées dans la région. Par exemple, une assistance est apportée au Centre saoudien de réinsertion et de formation des jeunes filles aveugles arabes, qui dispense une formation en informatique aux femmes et aux jeunes filles arabes de la région d'Asie occidentale. UN وبالتعاون مع الإسكوا، يقوم الصندوق بدعم برامج مبتكرة لتعزيز فرص العمالة غير التقليدية بين المعوقين في المنطقة، فمثلا يجري تقديم المساعدة إلى المركز السعودي لإعادة تأهيل وتدريب الفتيات الكفيفات العربيات، من أجل توفير التدريب على المهارات الحاسوبية للكفيفات العربيات من منطقة غرب آسيا.
    Le Ministère saoudien de la justice s'emploie depuis peu à mettre en place un tribunal pénal spécialisé qui sera chargé de juger les personnes liées à Al-Qaida, accusées d'atteinte à la sûreté de l'État. UN 69 - ويعمل وزير العدل السعودي منذ مدة قصيرة على إنشاء محكمة جنائية متخصصة مكلفة بمحاكمة الأشخاص الذين لهم صلة بتنظيم القاعدة والمتهمين بالعمل على تقويض أمن الدولة.
    Le 11 septembre, à Riyad, la CNUCED a tenu une réunion nationale afin de présenter le Conseil saoudien de la concurrence et d'expliquer l'objet et la portée de la nouvelle loi sur la concurrence. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر، عقد الأونكتاد في الرياض اجتماعاً وطنياً لأصحاب المصلحة لإطلاق المجلس السعودي المعني بالمنافسة ولتوضيح غرض القانون الجديد للمنافسة ونطاقه.
    Le Fonds saoudien de développement a annoncé 500 millions de dollars de prêts préférentiels pour des projets visant à aider les pays en développement et les pays les moins avancés à développer leurs ressources énergétiques. Une autre contribution de 500 millions de dollars a également été faite au Programme alimentaire mondial. UN واختتم كلمته بقوله إن الصندوق السعودي للتنمية قد تعهد بتقديم مبلغ 500 مليون دولار على هيئة قروض تفضيلية لمشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا في الحصول على الطاقة، وسيتم التبرع بمبلغ آخر قدره 500 مليون دولار لبرنامج الأغذية العالمي.
    Le Royaume d'Arabie saoudite a également promis un million de dollars versés par le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, en plus des 4 millions de dollars versés par le Fonds saoudien de développement en faveur d'initiatives visant à aider les personnes affectées par des catastrophes naturelles, sous l'égide du Fonds monétaire international. UN كما تعهدت المملكة العربية السعودية بتقديم مليون دولار أمريكي لصندوق الأمم المتحدة المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، بالإضافة إلى مساهمة الصندوق السعودي للتنمية بمبلغ أربعة ملايين دولار لمبادرة مساعدات الطوارئ للمتضررين من الكوارث الطبيعية التابعة لصندوق النقد الدولي.
    Par le biais du Fonds saoudien de développement, le Royaume d'Arabie saoudite a accordé un intérêt particulier à la consolidation de l'infrastructure des pays en développement, y compris la construction d'hôpitaux et d'écoles et le goudronnage des routes, notamment dans les zones rurales, afin de favoriser le développement agricole et rural et de contribuer à réduire la pauvreté. UN لقد أولت المملكة العربية السعودية، ممثلة بالصندوق السعودي للتنمية، أهمية خاصة لدعم البنية الأساسية في الدول النامية، مثل إنشاء المدارس والمستشفيات، وتعبيد الطرق، وخاصة الريفية منها التي تساهم في دعم التنمية الزراعية والريفية، وتساعد في تخفيض مستوى الفقر.
    Le Comité constate avec inquiétude que certaines dispositions du Code saoudien de la nationalité contredisent l'article 9 de la Convention et continuent de défavoriser les Saoudiennes mariées à des ressortissants étrangers. UN 27 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام قانون الجنسية السعودي تتعارض والمادة 9 من الاتفاقية وتكرس التمييز ضد السعوديات المتزوجات من رجال من غير مواطني المملكة العربية السعودية.
    Le Comité constate avec inquiétude que certaines dispositions du Code saoudien de la nationalité contredisent l'article 9 de la Convention et continuent de défavoriser les Saoudiennes mariées à des ressortissants étrangers. UN 42 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام قانون الجنسية السعودي تتعارض والمادة 9 من الاتفاقية وتكرس التمييز ضد السعوديات المتزوجات من رجال من غير مواطني المملكة العربية السعودية.
    Trente-sept autres projets de l'Office, pour un montant de 92 millions de dollars, étaient examinés par le Coordonnateur des activités gouvernementales dans les territoires, y compris l'extension de la deuxième phase du projet saoudien de construction de logements et l'édification de la station de collecte et de transfert des déchets solides, de 32 écoles, de deux cliniques et d'une base logistique. UN وكان 37 مشروعا آخر من مشاريع الأونروا بقيمة 92 مليون دولار قيد استعراض منسق الأنشطة الحكومية في الأراضي الفلسطينية، من بينها تمديد المرحلة الثانية من مشروع الإسكان السعودي وبناء محطة جمع ونقل النفايات الصلبة، 32 مدرسة، ومركزين صحيين، وقاعدة للوجستيات.
    13. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de remettre immédiatement en liberté M. Al-Samhi et de veiller à ce que des réparations adéquates lui soient octroyées ainsi qu'à sa famille. UN 13- وبناءً على ذلك، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تطلق فوراً سراح السيد السمحي وأن تُقدم إليه وأسرته تعويضاً مناسباً.
    21. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de faire libérer M. Gellani immédiatement et de prendre les mesures qui s'imposent pour rendre sa situation compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 21- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تطلق سراح السيد جيلاني فوراً وأن تصحح وضعه وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    18. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de libérer M. Al Uteibi immédiatement et de prendre les mesures nécessaires pour rendre sa situation compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 18- بناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تفرج فوراً عن السيد العُتيبي، وأن تصحح وضعه وفقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more