"satisfaction des besoins fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • التي تلبي الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • تلبية احتياجات الإنسان الأساسية
        
    • لتلبية الاحتياجات اﻷساسية
        
    • الحاجات اﻷساسية
        
    • تلبية الاحتياجات الاستهلاكية اﻷساسية
        
    • بالاحتياجات الأساسية
        
    La satisfaction des besoins fondamentaux fait une nouvelle fois partie des principales préoccupations mondiales. UN وتتصدر تلبية الاحتياجات الأساسية مرة أخرى الشواغل العالمية.
    La satisfaction des besoins fondamentaux, la mise en place de relations humaines et familiales salutaires et la création de capacités dans des conditions d'égalité. UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية والعلاقات الإنسانية والأسرية السليمة وبناء القدرات على قدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    La satisfaction des besoins fondamentaux est par conséquent souvent considérée comme une condition préalable au bien-être général. UN ولذلك، كثيرا ما ينظر إلى تلبية الاحتياجات الأساسية كشرط لا غنى عنه لتحقيق الرفاه العام.
    3. Encourage les gouvernements à garder à l'étude les dispositions juridiques et administratives régissant les activités des coopératives en vue d'assurer à celles-ci un environnement favorable, de telle sorte qu'elles puissent contribuer comme il convient à la réalisation des objectifs du développement national, notamment à la satisfaction des besoins fondamentaux de tous; UN ٣ - تشجع أيضا الحكومات على أن تبقى قيد النظر مراجعة اﻷحكام القانونية واﻹدارية المفروضة على أنشطة التعاونيات بهدف كفالة تهيئة بيئة داعمة للتعاونيات، بحيث تتمكن من تقديم مساهمة مناسبة في بلوغ أهداف التنمية الوطنية، بما في ذلك اﻷهداف التي تلبي الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع؛
    C'est pourquoi la désertification fait partie des grands défis environnementaux de notre époque et constitue un obstacle majeur à la satisfaction des besoins fondamentaux des personnes vivant dans les zones arides. UN لذلك، يعد التصحر من بين أكبر التحديات البيئية في هذه الأيام ويشكل عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الإنسان الأساسية في الأراضي الجافة.
    La pauvreté consiste à n'avoir pas suffisamment de nourriture, d'abri et d'autres biens essentiels à la satisfaction des besoins fondamentaux. UN فالفقـر هـو عدم وجود ما يكفي من المأكل، والمسكن وغيرهما من الضروريات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Dans les pays en développement, où le nombre de personnes âgées est en rapide augmentation, c'est la pauvreté qui menace le plus la sécurité sociale et économique, dans la mesure où elle ne permet pas aux personnes âgées et à leurs familles de dépasser le stade de la satisfaction des besoins fondamentaux. UN ففي البلدان النامية، حيث أعداد كبار السن في ارتفاع سريع يظل الفقر أكبر مهدد للأمن الاجتماعي والاقتصادي ويؤثر على مقدرة كبار السن وأسرهم على تجاوز نطاق تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Les institutions de développement ont souligné la contribution potentielle des TIC à la satisfaction des besoins fondamentaux et à la réalisation des priorités se rattachant aux OMD. UN وما فتئت الوكالات الإنمائية تشدد على ما تنطوي عليه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانات للتأثير على تلبية الاحتياجات الأساسية وتحقيق أولويات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États sont responsables au premier chef de la satisfaction des besoins fondamentaux de leur peuple. UN 75 - وأضاف قائلاً إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    :: Soutien matériel et moral aux organisations non gouvernementales, aux communautés et aux institutions de quartier et affirmation de leur rôle dans la satisfaction des besoins fondamentaux des communautés locales et la sensibilisation aux liens entre l'analphabétisme et la pauvreté; UN :: دعم المنظمات غير الحكومية والمؤسسات والجمعيات الأهلية مادياً ومعنوياً، وتأكيد دورها في تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمعات المحلية، وأهمية تعزيز فهم العلاقة بين الأمية والفقر.
    Le chapitre 18 d'Action 21 déclare que priorité a été accordée à la satisfaction des besoins fondamentaux et à la protection des écosystèmes. UN 66 - يشير الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 إلى وجوب إعطاء أولوية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للنظم الإيكولوجية وحمايتها.
    Des stratégies et des programmes nationaux d'ICT4D ont notablement contribué au développement économique et social depuis le SMSI, encourageant la croissance économique et contribuant à la satisfaction des besoins fondamentaux identifiés dans les OMD. UN وقد أسهمت الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الهادفة إلى تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية إسهاماً كبيراً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات، فيسّرت النمو الاقتصادي ودعمت تلبية الاحتياجات الأساسية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    54. Les divers programmes mis en œuvre ont facilité l'organisation des femmes dans les communautés, d'abord dans une logique de satisfaction des besoins fondamentaux. UN 54 - أدى تنفيذ العديد من البرامج إلى تيسير الجهود التي بذلتها المرأة في التنظيم في مجتمعاتها المحلية، تمشيا، أولا وقبل كل شيء، مع نهج يهدف إلى تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Au plan stratégique, il met l'accent sur le lien entre la consommation et la production durables d'une part et la satisfaction des besoins fondamentaux d'une manière plus durable d'autre part. UN ولدى إطار السنوات العشر الأفريقي للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة تركيز استراتيجي يربط أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بالتحديات المتمثلة في تلبية الاحتياجات الأساسية بطريقة أكثر استدامة.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle à la satisfaction des besoins fondamentaux des populations des pays en développement ; l'échéance de 2015 approchant, tout doit être fait pour accélérer les progrès au regard de tous les objectifs. UN إن للأهداف الإنمائية للألفية أهمية حاسمة في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوب البلدان النامية، ومن الضروري، ونحن نقترب من الأجل المحدد ألا وهو عام 2015، بذل جهود لا تعرف الكلل من أجل التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق جميع الأهداف.
    d) satisfaction des besoins fondamentaux des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR et fourniture de services essentiels sans discrimination et compte dûment tenu de l'âge, du sexe UN (د) تلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية وتوفير الخدمات الأساسية لهم دون تمييز، مع إيلاء اهتمام خاص للسن ونوع الجنس والحالة البدنية
    d) satisfaction des besoins fondamentaux des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR et fourniture de services essentiels sans discrimination et compte dûment tenu de l'âge, du sexe et de la condition physique des bénéficiaires UN (د) تلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتوفير الخدمات الأساسية لهم دون تمييز، مع إيلاء اهتمام خاص للسن أو الجنس أو الحالة البدنية
    3. Encourage les gouvernements à garder à l'étude les dispositions juridiques et administratives régissant les activités des coopératives en vue d'assurer à celles-ci un environnement favorable, de telle sorte qu'elles puissent contribuer comme il convient à la réalisation des objectifs du développement national, et notamment à la satisfaction des besoins fondamentaux de tous; UN ٣ - تشجع أيضا الحكومات على أن تنظر في مراجعة القيود القانونية واﻹدارية المفروضة على أنشطة التعاونيات بهدف كفالة تهيئة بيئة داعمة للتعاونيات، بحيث تتمكن من تقديم مساهمة مناسبة في بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية، بما في ذلك اﻷهداف التي تلبي الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع؛
    35. Selon le Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes, la dégradation des sols touche déjà quelque 10 à 20 % des zones arides. La désertification fait partie des grands défis environnementaux de notre époque et constitue un obstacle majeur à la satisfaction des besoins fondamentaux des personnes vivant dans les zones arides. UN 35- ووفقاً لما يرد في المبادرة، فإن نحو نسبة 10 إلى 20 في المائة من الأراضي الجافة متردية بالفعل، ويُصنف التصحر من بين أكبر التحديات البيئية في هذه الأيام ويشكل عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الإنسان الأساسية في الأراضي الجافة.
    Afin d'atteindre ces objectifs, on a adopté des stratégies qui visent à lutter contre la pauvreté, à consacrer des fonds publics à la satisfaction des besoins fondamentaux des femmes et à prêter un appui dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la protection juridique. UN والاستراتيجيات المعتمدة لتحقيق هذه اﻷهداف هي التخفيف من حدة الفقر، واﻹنفاق العام لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة، وتقديم الدعم للتعليم والصحة والحماية القانونية.
    C'est-à-dire que la dimension purement politique des droits de l'homme ne devrait pas prévaloir sur leur caractère économique et social, relatif à la satisfaction des besoins fondamentaux de l'être humain, notamment dans les domaines alimentaire, de la santé et du logement. UN كما نرى ضرورة تفادي ترجيح كفة المضمون السياسي لحقوق اﻹنسان على المضمون الاقتصادي والاجتماعي، وأعني بذلك حق توفر الحاجات اﻷساسية للفرد من غذاء وكساء ومأوى ودواء وغيرها.
    Une méthode commune de définition d'un seuil de pauvreté mondial permettant des comparaisons entre pays consiste à établir le seuil de pauvreté à un niveau qui corresponde au coût d'un ensemble de biens jugés nécessaires pour assurer la satisfaction des besoins fondamentaux dans les pays au revenu le plus bas. UN وثمة نهج لتحديد خط الفقر العالمي يتصل بعقد مقارنات بين البلدان، هو تحديد خط الفقر على مستوى مقابل لتكلفة مجموعة من السلع يعتقد أنها تكفل تلبية الاحتياجات الاستهلاكية اﻷساسية في البلدان التي يكون الدخل فيها في أدنى مستوى.
    En effet, il ne peut y avoir de sécurité et de développement sans la pleine satisfaction des besoins fondamentaux des populations. UN وفي الواقع لا يمكن أن يتوفر الأمن أو التنمية من دون الوفاء الكامل بالاحتياجات الأساسية للشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more