Notant avec satisfaction qu'une troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies se tiendra à Bucarest, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مؤتمرا دوليا ثالثا للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة سيعقد في بوخارست، |
Notant avec satisfaction qu'une troisième conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies se tiendra à Bucarest, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مؤتمرا دوليا ثالثا للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة سيعقد في بوخارست، |
Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين، |
Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين، |
Ce n'est pas chose facile, mais à voir le chemin parcouru depuis 1992, nous pouvons nous pouvons noter, avec satisfaction, qu'un certain progrès a été enregistré. | UN | وهذه ليست بالمهمة السهلة، ولكن إذا ما نظرنا إلى المسار الذي اتبعناه منذ عام 1992، نلاحظ مع الارتياح أنه قد أُحرز قدر من التقدم. |
L'ONG a relevé avec satisfaction qu'il n'y avait pas eu d'exécutions dans le pays au cours des quinze dernières années. | UN | ولاحظت مع التقدير أنه لم تنفذ أي عقوبة إعدام في البلد طيلة السنوات الخمسة عشر الأخيرة. |
Il note avec satisfaction qu'il existe une pluralité de points de vue et de voix et que la télévision d'État, la RTÉ, semble équitable et impartiale dans le compte rendu qu'elle fait de tous les aspects de la vie nationale et dans la diversité des points de vue qui s'y expriment. | UN | وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح بأن ثمة تعددية في وجهات النظر والأصوات وأن منظمة الإذاعة والتلفزة الآيرلندية التي تخضع لسيطرة الدولة تبدو منصفة ونزيهة وتتناول جميع جوانب الحياة الوطنية وتقدم وجهات نظر متنوعة. |
La mission d'évaluation a également noté avec satisfaction qu'une étude comparée des groupes d'autodéveloppement et des organisations communautaires était en cours. | UN | ولاحظت بعثة التقييم أيضا مع الارتياح أن دراسة شاملة لمجموعات الاعتماد على الذات والمنظمات المجتمعية هي قيد الإعداد. |
Elle note également avec satisfaction qu'un certain nombre de conférences et de manifestations parallèles importantes ont été prévues dans le cadre du dispositif interinstitutions. | UN | ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن هناك عددا من المؤتمرات والأحداث الجانبية المهمة تم التخطيط لها في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات. |
Sans vouloir exagérer les résultats de l'an dernier, l'on peut noter avec satisfaction qu'un fondement solide a été mis en place au sein des groupes de travail. | UN | وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا. |
Nous notons avec satisfaction qu'un très grand nombre d'États Membres ont remis des rapports détaillés sur les mesures adoptées dans ce sens au niveau national. | UN | ولاحظنا مع الارتياح أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدم تقارير شاملة عن تدابيرها الوطنية التي تخدم هدف وغرض القرار. |
Il a aussi noté avec satisfaction qu'une Partie inscrite à l'annexe I avait déjà soumis sa deuxième communication nationale au secrétariat; | UN | ولاحظت الهيئة أيضا مع التقدير أن أحد اﻷطراف المدرجة بالمرفق اﻷول قدﱠم بالفعل البلاغ الوطني الثاني إلى اﻷمانة. |
Il importe de noter avec satisfaction qu'après le départ des forces d'ONUSOM II, la Somalie n'est pas retombée dans l'anarchie et le désordre généralisés avec l'ampleur redoutée. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نسجل مع التقدير أن الصومال لم يرجع على إثر مغادرة عمليــة اﻷمــم المتحــدة في الصومال الى حالة تفشي الفوضى والاضطراب العام بالقدر الذي كنا نخشاه. |
Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a fourni des contributions volontaires en espèces pour la Force, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومة معينة قدمت تبرعات نقدا الى القوة، |
Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن. |
Il note avec satisfaction qu'il n'y a aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur le sujet. | UN | وهو يلاحظ مع الارتياح أنه لا مانع مبدئيا من فكرة عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع. |
En ce qui concerne la conception que les grandes puissances ont de la sécurité, le Chili constate avec satisfaction qu'il y a eu des progrès importants. | UN | وفيما يتعلق بتصور الدول الكبرى للأمن، تلاحظ شيلي مع الارتياح أنه قد أحرز تقدم جوهري في ذلك المجال. |
Il a relevé en outre avec satisfaction qu'un poste nouvellement créé pour les communications était désormais pourvu. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك مع التقدير أنه تم شغل الوظيفة الخاصة بالاتصالات التي أنشئت حديثاً. |
218. Il est noté avec satisfaction qu'en dépit des difficultés politiques, économiques et sociales actuelles, l'État partie s'efforce de mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | ٨١٢- يلاحظ مع التقدير أنه برغم الصعوبات السياسية والاجتماعية السائدة، تبذل الجهود من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
L'Afrique du Sud a noté avec satisfaction qu'au cours des trois années précédentes, la Commission de consolidation de la paix a joué un rôle important s'agissant de consolider son rôle central de conseiller et de donner une réponse positive aux pays au lendemain d'un conflit, bien que beaucoup reste à faire. | UN | وقد أحاطت جنوب أفريقيا علما مع الارتياح بأن لجنة بناء السلام قد اضطلعت، خلال الأعوام الثلاثة الماضية، بدور بالغ الأهمية في توطيد دورها الاستشاري الأساسي بالاستجابة للبلدان الخارجة من الصراع رغم أنه لا يزال هناك عمل كثير أمامها. |
Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a versé une contribution volontaire à l'Administration transitoire, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير قيام إحدى الحكومات بالتبرع إلى اﻹدارة الانتقالية، |
Soroptimist International note avec satisfaction qu'une femme se trouve actuellement à la tête du Programme alimentaire mondial. | UN | وتنوه الرابطة مع التقدير بأن المدير التنفيذي الحالي لبرنامج الأغذية العالمي هي امرأة. |
Avec votre indulgence, permettez—moi de faire état ici de la satisfaction qu'éprouve mon Gouvernement devant l'adhésion récente du Brésil au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires et de la ratification par ce pays du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | واسمحوا لي أخيرا أن أسجل ارتياح حكومتي لانضمام البرازيل مؤخراً إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وكذلك تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Elle a noté avec satisfaction qu'il était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que la Constitution garantissait le respect de ces droits. | UN | ورحبت بكون نيكاراغوا طرفاً في معظم المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وبكون الدستور يضمن حقوق الإنسان. |
109. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'un certain nombre d'efforts étaient déployés à l'échelle nationale, régionale et internationale par des entités gouvernementales et non gouvernementales pour renforcer les capacités dans le domaine du droit spatial. | UN | 109- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنَّ عدداً من الكيانات الحكومية وغير الحكومية تبذل جهوداً على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل بناء القدرات في مجال قانون الفضاء. |
La délégation de Russie note avec satisfaction qu'après deux années de discussions, l'Autorité internationale des fonds marins, établie en vertu de la Convention, s'est engagée à mettre en place ses structures et a commencé ses travaux. | UN | ويشير الاتحاد الروسي مع الارتياح إلى أن السلطة الدولية لقاع البحــار المنشــأة بموجــب الاتفاقيــة استطاعت، بعد سنتين من المناقشات، أن تنتهي من تكوين هياكلها وتبدأ أعمالها. |
Tout en réaffirmant qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces relatifs aux garanties négatives de sécurité, le projet de résolution note avec satisfaction qu'il n'y a aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. | UN | ومع تأكيد مشروع القرار من جديد على الحاجة الماسة إلى التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة بشأن الضمانات الأمنية السلبية، فإنه يلاحظ مع شعور بالارتياح أنه لا يوجد اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع. |
Elle a relevé avec satisfaction qu'il avait signé des mémorandums d'accord avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'ONG apportant une assistance dans les situations d'urgence. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها لملاحظة أن الصندوق قد وقع مذكرات تفاهم مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Il note donc avec satisfaction qu'on envisage d'établir des tableaux d'effectifs normalisés correspondant à des missions d'envergure diverse. | UN | ولذلك تلاحظ مع الارتياح ما ظهر من تفكير في وضع جداول موحدة لملاك الموظفين تطابق البعثات على اختلاف نطاقها. |
M. Osawa note avec satisfaction qu'il est prévu de tenir sous peu des consultations avec les États Membres sur le cycle budgétaire suivant. | UN | ورحّب بالخطط الرامية إلى إجراء مشاورات مبكّرة مع الدول الأعضاء بشأن دورة الميزانية المقبلة. |