"satisfaction que l" - Translation from French to Arabic

    • الارتياح أن
        
    • التقدير أن
        
    • التقدير أنه
        
    • التقدير بتقديم
        
    • الارتياح الجهود المبذولة من الدولة
        
    • التقدير بأن
        
    • لملاحظة أن
        
    • بارتياح دخول
        
    • الارتياح بأن
        
    Elle a constaté avec satisfaction que l'Uruguay avait accepté la plupart des recommandations et était résolu à leur donner suite. UN ولاحظت الجزائر مع الارتياح أن أوروغواي أيّدت أكثرية التوصيات وأعربت عن عزمها على متابعتها.
    J'observe à cet égard, avec une certaine satisfaction, que l'ensemble des délégations qui nous ont précédés à cette tribune vous ont assuré de leur précieux concours. UN وفي هذا الصدد، ألاحظ بعين الارتياح أن كل الوفود التي سبقتنا إلى هذه المنصة أكدت لكم تأييدها الكامل.
    Il note avec satisfaction que l'État partie soumet à temps les rapports qu'il présente au titre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تقدم التقارير الدورية بموجب الاتفاقية في المواعيد المحددة.
    Il note aussi avec satisfaction que l'État partie a élargi régulièrement le mandat de la Commission pour répondre à l'évolution des besoins. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة.
    Nous avons appris avec satisfaction que l'appui offert s'est accru au fil des ans. UN وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات.
    Tout en notant avec satisfaction que l'État partie offre une assurance maladie globale et des services de santé gratuits tels que le dépistage du cancer chez les femmes, le Comité est préoccupé par le fait que les femmes des différentes ethnies et les femmes des zones rurales ne bénéficient pas des mêmes niveaux d'accès aux services de santé. UN 601 - وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تتوفر في الدولة الطرف تغطية صحية شاملة وخدمات صحية مجانية مثل الكشف عن السرطان للمرأة، تعرب اللجنة عن قلقها من أن المنتميات إلى الأعراق المختلفة والريفيات ربما لا يتمتعن بمستويات متساوية من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاستفادة منها.
    1. De noter avec satisfaction que l'Arabie saoudite a présenté un plan d'action visant à assurer son prompt retour à une situation de respect des mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole dans lequel, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole, elle s'engage expressément à : UN 1 - يحيط علماً مع التقدير بتقديم المملكة العربية السعودية خطة عمل لكفالة عودتها السريعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية التي التزمت المملكة العربية السعودية بموجبها تحديداً، وبدون المساس بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول، بما يلي:
    Le Conseil note avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans ce processus. UN " ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن الأمم المتحدة قد قامت بدور مهم في تحقيق هذا النجاح.
    Nous notons toutefois avec satisfaction que l'initiative du groupe des cinq petits États a déjà eu un impact positif. UN ومع ذلك فإننا نلاحظ مع الارتياح أن مبادرة الدول الصغيرة الخمس كان لها فعلا أثر إيجابي.
    Il a été noté avec satisfaction que l'UNESCO avait décidé de ne pas élaborer de déclaration spéciale de principes éthiques relatifs aux activités spatiales. UN ولوحظ مع الارتياح أن اليونسكو قررت عدم إعداد إعلان خاص بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلّقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    C'est avec une réelle satisfaction que l'on note le renforcement de la coopération internationale intervenu dans le domaine du désarmement au cours des deux dernières années. UN ومما يدعو فعلاً الى الارتياح أن عملية التعاون الدولي في ميدان نزع السلاح قد تعززت في السنتين الماضيتين.
    Nous notons avec satisfaction que l'Autorité internationale des fonds marins a également achevé sa phase organisationnelle et entame à présent sa phase opérationnelle. UN ونلاحظ مع الارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار قد استكملت أيضا مرحلتها التنظيمية وبدأت مرحلة أداء وظائفها.
    4. Note avec satisfaction que l'Agence de coopération culturelle et technique participe davantage aux travaux des Nations Unies, en y apportant une contribution utile; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تشارك بصورة أنشط في أعمال اﻷمم المتحدة وتساهم فيها مساهمة مفيدة؛
    Le Conseil a noté avec satisfaction que l'organe de coordination avait établi un code de conduite incitant les entités opérationnelles désignées à agir en toute équité et conformément à l'éthique. UN ولاحظ المجلس مع التقدير أن المنتدى وضع مدونة سلوك للكيانات التشغيلية المعينة تلزمها بأداء عملها بطريقة منصفة وأخلاقية.
    Il a noté avec satisfaction que l'Agence spatiale européenne (ESA) continuait à offrir des bourses. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن وكالة الفضاء الأوروبية استمرت في اتاحة فرص الزمالات.
    Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    Tout en notant avec satisfaction que l'État partie offre une assurance maladie globale et des services de santé gratuits tels que le dépistage du cancer chez les femmes, le Comité est préoccupé par le fait que les femmes des différentes ethnies et les femmes des zones rurales ne bénéficient pas des mêmes niveaux d'accès aux services de santé. UN 38 - وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تتوفر في الدولة الطرف تغطية صحية شاملة وخدمات صحية مجانية مثل الكشف عن السرطان للمرأة، تعرب اللجنة عن قلقها من أن المنتميات إلى الأعراق المختلفة والريفيات ربما لا يتمتعن بمستويات متساوية من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاستفادة منها.
    1. De noter avec satisfaction que l'Arabie saoudite a présenté un plan d'action visant à assurer son prompt retour à une situation de respect des mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole dans lequel, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme financier du Protocole, la Partie s'engage expressément à : UN 1 - أن يحيط علماً مع التقدير بتقديم المملكة العربية السعودية خطة عمل لكفالة عودتها السريعة إلى الامتثال لتدابير مراقبة مركبات الكربون الكلورية فلورية التي التزمت المملكة العربية السعودية بموجبها، وبدون مساس بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول، بما يلي:
    883. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a adopté des mesures législatives et des politiques pour tenir compte des différentes préoccupations et recommandations qu'il avait formulées (CRC/C/15/Add.125) lors de l'examen du deuxième rapport périodique de l'État partie (CRC/C/70/Add.4). UN 883- تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة من الدولة الطرف لمعالجة مختلف الشواغل التي أعربت عنها اللجنة والتوصيات التي قدمتها (CRC/C/15/Add.125) عقب نظرها في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف (CRC/C/70/Add.4) من خلال ما اتخذته من تدابير تشريعية وسياسات.
    On a noté avec satisfaction que l'orientation globale reflétait une approche intégrée et que les activités à mener avaient été décrites en détail. UN 147 - وأحيط علما مع التقدير بأن التوجه العام يعكس نهجا متكاملا، وبكون الأنشطة التي يتعين إجراؤها معروضة بشكل واف.
    Elle a relevé avec satisfaction que l'on prévoyait d'accorder une attention spéciale aux femmes et aux adolescentes, qui faisaient partie des groupes les plus vulnérables. UN وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة أن اهتماما خاصا سيمنح للنساء والمراهقين الذين يعدون من بين أشد الفئات ضعفا.
    NOTE avec satisfaction que l'Accord-cadre sur le système de références commerciales est entré en vigueur dès sa ratification par 10 États membres comme le stipule l'accord et SALUE l'offre faite par la République de Turquie d'accueillir le premier tour des négociations tenues dans ce cadre. UN 30 - يسجل بارتياح دخول الاتفاقية الإطارية حول نظام الأفضلية التجارية حيز التنفيذ بعد المصادقة عليها من طرف أكثر من عشرة من الدول الأعضاء طبقا لما تنص عليه الاتفاقية. ويرحب بعرض الجمهورية التركية لاستضافة الجولة الأولى من المفاوضات التجارية التي ستنعقد ضمن نطاق الاتفاقية الإطارية.
    Constatant avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a tenu une place importante et utile dans le processus de paix, et considérant que l'Organisation devrait continuer de fournir une assistance au Tadjikistan en vue de la consolidation de la paix après le conflit, UN وإذ تسلم مع الارتياح بأن الأمم المتحدة قد قامت بدور ناجح ومهم في عملية السلام، وإذ تعتقد أن على المنظمة أن تواصل تقديم المساعدة إلى طاجيكستان في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more