Bien que les pays d'Europe centrale et du Sud-Est aient des résultats économiques et environnementaux, la Croatie est convaincue qu'il est possible de satisfaire aux normes internationales pour créer des partenariats. | UN | وعلى الرغم من أن بلدان أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا حققت مستويات مختلفة من الأداء الاقتصادي والبيئي، فإن كرواتيا مقتنعة بأن من الممكن الوفاء بالمعايير الدولية لبناء الشراكات. |
Le plan devrait permettre au pays de satisfaire aux normes internationales de sécurité d'ici à 2017. | UN | ومن المتوقع أن تمكن الخطة البلد من الوفاء بالمعايير الدولية للسلامة بحلول عام 2017. |
Les autres cellules fonctionnent à divers niveaux d'efficacité et d'efficience et, dans certains cas, une assistance technique sera nécessaire pour renforcer leur capacité de satisfaire aux normes internationales. | UN | وتعمل وحدات الاستخبارات المالية المتبقية بمستويات مختلفة من الكفاءة والفعالية، وفي بعض الحالات، ستحتاج إلى المساعدة الفنية لتطوير قدرتها على استيفاء المعايير الدولية. |
Tous les États ont créé des cellules de renseignement financier (CRF), dont trois sont opérationnelles; les autres le sont à différents niveaux d'efficacité et d'efficience, et les États concernés auront besoin d'une assistance technique internationale pour renforcer leur capacité afin de satisfaire aux normes internationales en la matière. | UN | وأنشأت جميع الدول وحدات للاستخبارات المالية، ثلاث منها تعمل بالفعل. وتعمل وحدات الاستخبارات المالية الباقية بمستويات مختلفة من الكفاءة والفعالية، وسوف تحتاج المساعدة التقنية لتطوير قدرتها على استيفاء المعايير الدولية في هذا الصدد. |
Cela avait confirmé la détermination de l'Albanie à renforcer la coopération internationale afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et de satisfaire aux normes internationales en la matière. | UN | ويؤكد ذلك تصميم ألبانيا على تعزيز التعاون الدولي على حماية حقوق الإنسان والنهوض بها والوفاء بالمعايير الدولية. |
Il devrait continuer d'allouer les ressources matérielles, humaines et financières nécessaires pour que les conditions de détention puissent satisfaire aux normes internationales minimales; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير الموارد المادية والبشرية والمالية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا؛ |
b) Une aide est fournie dans le domaine de la teinture et du finissage en vue d'introduire la colorimétrie et le nuançage de la couleur par ordinateur de façon à satisfaire aux normes internationales et à réduire la pollution provenant de l'utilisation de pigments; | UN | (ب) تقدم المساعدة في مجال الصباغة والتجهيز من أجل المساعدة في تطبيق القياس المحوسب للألوان ومطابقة الألوان وصولا إلى المواصفات الدولية وتقليلا للتلوث بالأصباغ؛ |
Mais elles ne doivent pas avoir lieu avant que l'on puisse satisfaire aux normes internationales élémentaires, pour faire en sorte que les résultats soient acceptés par toute la population. | UN | ولكن هذه الانتخابات لا يجوز إجراؤها قبل أن تستوفي المعايير الدولية اﻷساسية، مما يضمن قبول جميع السكان لنتائجها. |
D'importants changements se sont produits, notamment dans le domaine législatif, mais ils sont parfois insuffisants pour satisfaire aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد حدثت تغييرات هامة، مثل الإصلاح الإداري، لكنها لا تصل، في بعض الأحيان، إلى مستوى يلبي المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité des États Membres de satisfaire aux normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نسلّم بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على الوفاء بالمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Il reconnaissait que la formation et le perfectionnement des enseignants laissaient encore à désirer et devaient être améliorés pour satisfaire aux normes internationales. | UN | وقال إن الحكومة تقر بأن التدريب وتحسين مهارات المعلمين يتسمان بالبطء ويتطلبان مزيداً من العمل من أجل الوفاء بالمعايير الدولية. |
L'entreprenariat, l'innovation et l'aptitude à satisfaire aux normes internationales relatives à la qualité des produits, à la santé et à la sécurité étaient particulièrement nécessaires au plan national. | UN | وعلى المستوى الوطني، هناك حاجة ماسة إلى برامج لتعزيز روح المبادرة، وبناء الطاقة الابتكارية، والقدرة على الوفاء بالمعايير الدولية لنوعية المنتجات والصحة والسلامة. |
- La République d'Arménie a déclaré adhérer aux principes et objectifs des régimes multilatéraux de réglementation des exportations et s'emploie à satisfaire aux normes internationales. | UN | :: أعلنت جمهورية أرمينيا تقيدها بمبادئ وأهداف النظم المتعددة الأطراف لضوابط التصدير، وهي تعمل من أجل الوفاء بالمعايير الدولية. |
En 2004, l'ONUDI et le Ministère égyptien du commerce et de l'industrie avait créé le Centre égyptien de traçabilité des exportations agro-industrielles qui a jusqu'à présent aidé plus de 45 000 exploitations agricoles et 90 entreprises de conditionnement à satisfaire aux normes internationales de qualité, d'hygiène et de traçabilité des aliments, ce qui ouvre les marchés d'exportation à leurs produits. | UN | وفي عام 2004 أطلقت اليونيدو، بالمشاركة مع الوزارة المصرية للتجارة والصناعة، مركز التتبع المصري لصادرات الصناعات الزراعية الذي ساعد حتى الآن 000 45 مزرعة و90 منشأة تغليف على الوفاء بالمعايير الدولية للجودة والسلامة والتتبع في مجال الأغذية والتي تضع هذه المنتجات في أسواق التصدير. |
De plus en plus, pour être compétitif sur les marchés internationaux, il est indispensable de satisfaire aux normes internationales en matière de qualité, de santé et de sécurité et ceci est devenu un des principaux facteurs empêchant de nombreux exportateurs des pays les moins avancés de bénéficier pleinement des initiatives existant en matière d'accès préférentiel. | UN | وأصبح استيفاء المعايير الدولية في مجال الجودة والصحة والسلامة، شيئاً فشيئاً، شرطاً مسبقاً للمنافسة في الأسواق الدولية، كما أصبح عاملاً رئيسياً يعيق قدرة العديد من المصدرين في أقل البلدان نمواً على الاستفادة الكاملة من امتيازات الدخول إلى تلك الأسواق. |
Actuellement, l'aéroport international de Kaboul est loin de satisfaire aux normes internationales reconnues en matière d'aviation (contrôle de l'espace aérien, engins non explosés et sécurité). | UN | والحالة السائدة في مطار كابل الدولي لا تدل إطلاقا على استيفاء المعايير الدولية المقبولة في مجال العمليات الجوية (أي مراقبة المجال الجوي، والبنى التحتية، والذخائر غير المنفجرة والألغام، والأمن). |
La présente note vise à faciliter les débats de la vingt-deuxième session de l'ISAR, en vue d'aider les pays en développement et les pays en transition à évaluer les conséquences de l'adoption des IFRS et à envisager des stratégies possibles de mise en œuvre qui leur permettraient de satisfaire aux normes internationales de comptabilité et d'information financière des entreprises. | UN | وتهدف المذكرة إلى تيسير إجراء مناقشات أثناء الدورة الثانية والعشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ بهدف مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تقييم آثار اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي وبحث استراتيجيات التنفيذ الناجعة التي قد تمكِّنها من استيفاء المعايير الدولية في مجال المحاسبة والإبلاغ فيما يتعلق بالمؤسسات. |
Il était également essentiel de généraliser l'utilisation des TIC pour la commercialisation et la gestion des services touristiques, de satisfaire aux normes internationales du secteur, d'améliorer la qualité et la rémunération des emplois, et de réduire les incidences environnementales négatives des activités touristiques. | UN | وكان من الجوانب الرئيسية أيضاً ترسيخ استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تسويق وإدارة السياحة، والوفاء بالمعايير الدولية لهذه الصناعة، وتحسين مستويات نوعية العمالة والأجور، وخفض التأثيرات البيئية السلبية الناتجة عن السياحة. |
Les organisations internationales et les pays donateurs devront aussi intensifier leurs efforts en matière de formation et de renforcement des capacités dans le domaine du tourisme, notamment pour ce qui est de l’utilisation efficace des systèmes mondiaux de réservation informatisée, des systèmes mondiaux de distribution et d’Internet, de manière à optimiser les recettes provenant du tourisme et à satisfaire aux normes internationales. | UN | ٢٦ - وينبغي أيضا للمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تزيد جهودها في مجال التدريب وبناء القدرات في ميدان السياحة في البلدان النامية، بما في ذلك الاستخدام الفعال لنظم الحفظ الحاسوبية، ونظم التوزيع العالمي لزيادة حصيلتها من السياحة إلى أقصى حد والوفاء بالمعايير الدولية. |
Il devrait continuer d'allouer les ressources matérielles, humaines et financières nécessaires pour que les conditions de détention puissent satisfaire aux normes internationales minimales; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير الموارد المادية والبشرية والمالية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا؛ |
Il devrait continuer d'allouer les ressources matérielles, humaines et financières nécessaires pour que les conditions de détention puissent satisfaire aux normes internationales minimales; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير الموارد المادية والبشرية والمالية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا؛ |
b) Une aide est fournie dans le domaine de la teinture et du finissage en vue d'introduire la colorimétrie et le nuançage de la couleur par ordinateur de façon à satisfaire aux normes internationales et à réduire la pollution provenant de l'utilisation de pigments; | UN | (ب) تقدم المساعدة في مجال الصباغة والتجهيز من أجل المساعدة في تطبيق القياس المحوسب للألوان ومطابقة الألوان وصولا إلى المواصفات الدولية وتقليلا للتلوث بالأصباغ؛ |
Les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires ne se sont pas vraiment améliorées et elles sont très loin de satisfaire aux normes internationales applicables. | UN | ولم تتحسن الظروف في مرافق الاحتجاز بشكل ملحوظ وهي لا تستوفي المعايير الدولية إلى حد كبير. |
Deuxièmement, l'appareil judiciaire national doit satisfaire aux normes internationales pour attirer les investissements étrangers directs nécessaires pour réaliser l'aspiration du Président, à savoir transformer la Côte d'Ivoire en un pays émergent à économie de marché d'ici à 2020. | UN | وثانياً: لأن النظام الوطني للعدالة يجب أن يلبي المعايير الدولية من أجل اجتذاب مقادير من الاستثمار المباشر الأجنبي تلزم لتحقيق طموح رئيس الجمهورية إلى تحويل كوت ديفوار إلى واحد من بلدان الأسواق الناشئة بحلول عام 2020. |
:: Il a été conçu de façon à englober toutes les dispositions nécessaires pour satisfaire aux normes internationales; | UN | :: صُمّم مشروع القانون بحيث يشمل القوانين اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية. |