"satisfaire la demande croissante" - Translation from French to Arabic

    • تلبية الطلب المتزايد
        
    • بالاضافة الى تلبية الزيادة في الطلب
        
    • لتلبية الطلب المتنامي
        
    Or, la production agricole devrait augmenter de 60 % au cours des 40 prochaines années si l'on veut satisfaire la demande croissante de denrées alimentaires. UN لكنالإنتاج ينبغي أن يرتفع بنسبة 60 في المائة خلال الأربعين سنة القادمة من أجل تلبية الطلب المتزايد على الأغذية.
    La capacité des pays à satisfaire la demande croissante d'énergie supposait que les investissements appropriés soient consentis dans la recherchedéveloppement. UN وقدرة البلدان على تلبية الطلب المتزايد على الطاقة تعتمد على الاستثمار استثماراً مناسباً في البحث والتطوير.
    Un intervenant a mis en avant les innovations technologiques et les progrès réalisés dans le développement de l'aquaculture, qui devraient permettre aux producteurs de satisfaire la demande croissante de poisson à plus long terme. UN ولاحظ أحد المشاركين أوجه الابتكار والتقدم التكنولوجي في مجال تطوير تربية الأحياء المائية، التي من شأنها أن تتيح للمنتجين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك بطريقة أكثر استدامة.
    Jusqu'à il y a peu, la région avait enregistré des progrès constants pour ce qui est de satisfaire la demande croissante de produits alimentaires de qualité, en particulier d'aliments biologiques. UN وقد شهدت المنطقة حتى وقت قريب تقدماً مطردا في تلبية الطلب المتزايد على الأغذية العالية الجودة، لا سيما المنتجات الغذائية العضوية.
    Comme l'indique le rapport, pour la première fois, les toutes dernières projections reconnaissent que le nucléaire non seulement contribuerait à satisfaire la demande croissante d'énergie, mais aussi réduirait les rejets de carbone dans l'atmosphère. UN ومثلما يبين التقرير، تعترف آخر التوقعات، لأول مرة، بأن الطاقة النووية لن تساعد فحسب في تلبية الطلب المتزايد على إمدادات الطاقة، وإنما أيضا في التقليل من انبعاثات الكربون إلى الجو.
    Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de s'étendre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي تستوعب أعدادا كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين توسيعه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى.
    Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s’il n’est pas possible d’augmenter les investissements destinés à la construction d’écoles pour satisfaire la demande croissante dans l’enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين الاستمرار فيه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى.
    Certains établissements surchargés sont contraints d’instituer un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s’il n’est pas possible d’augmenter les investissements destinés à la construction d’écoles pour satisfaire la demande croissante dans l’enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهي ممارسة قد يتعين الاستمرار فيها إذا تعذر تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي بزيادة الاستثمار في بناء المزيد من المدارس.
    Les établissements surchargés sont parfois contraints d’instituer un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s’il n’est pas possible d’augmenter les investissements destinés à la construction d’écoles pour satisfaire la demande croissante dans l’enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ إلى معالجة تلك المشكلة بالعمل نوبتين، وهو نظام قد يتعين التوسع فيه إذا تعذر تلبية الطلب المتزايد على التعليم في المدارس الحكومية بزيادة الاستثمار في بناء المزيد من المدارس.
    Les établissements surchargés sont parfois contraints d'instituer un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ الى معالجة تلك المشكلة بإجراء نوبتين وهو نظام قد يتعين التوسع فيه إذا تعذر تلبية الطلب المتزايد على التعليم في المدارس الحكومية بزيادة الاستثمار في بناء المزيد من المدارس.
    Les établissements surchargés sont parfois contraints d'instituer un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ الى معالجة مشكلة هذه اﻷعداد بإجراء نوبتين وهو نظام قد يتعين التوسع فيه إذا تعذر تلبية الطلب المتزايد على التعليم في المدارس الحكومية بزيادة الاستثمار في بناء المزيد من المدارس.
    Le projet de réseau électrique de l'ASEAN a pour but de satisfaire la demande croissante d'électricité et d'améliorer l'accès aux services énergétiques en facilitant le commerce transfrontière d'électricité, de renforcer les capacités de production et d'encourager les initiatives de mise en commun des réserves. UN ويسعى مشروع شبكة كهرباء `آسيان` إلى تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء وتحسين إمكانية الحصول على خدمات الطاقة عن طريق تيسير تجارة الكهرباء عبر الحدود، وتحسين القدرة على توليد الطاقة وحفز مخططات تقاسم الاحتياطيات.
    Beaucoup de ces usines envisagent déjà de se convertir à des technologies de production sans mercure plus efficaces ou sont déterminées à le faire, en recourant à des moyens de financement commercial normal, afin de satisfaire la demande croissante de leurs produits. UN وكثير من هذه المصانع تدرس التحوُّل، أو أنها التزمت بالفعل بالتحوُّل إلى تكنولوجيات أكثر كفاءة في الإنتاج الخالي من الزئبق، وهي تحصل على تمويل من المصادر الطبيعية للتمويل التجاري من أجل تلبية الطلب المتزايد على منتجاتها.
    Il est vital de s'attaquer au lien entre les aliments, la terre, l'eau et la sécurité énergétique, l'environnement et le changement climatique pour que le secteur agricole soit capable de satisfaire la demande croissante en aliments de base et viable aux niveaux environnemental, social et économique. UN وتعد العلاقة بين الأغذية، والأرض، والمياه، وأمن الطاقة، والبيئة، وتغير المناخ من الأمور الحيوية بالنسبة لقطاع زراعي قادر على تلبية الطلب المتزايد على الأغذية الأساسية وتتوفر له مقومات الاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    93. Vu le décalage croissant entre la demande et l'offre énergétiques dans la région, les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique ont désormais une importance primordiale pour ce qui est de satisfaire la demande croissante de sources d'énergie durables. UN 93- ونظرا لتزايد اتساع الفجوة بين العرض والطلب على الطاقة في المنطقة، فقد اكتسبت الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة دورا حاسم الأهمية في تلبية الطلب المتزايد على موارد الطاقة المستدامة.
    satisfaire la demande croissante de soins UN 4 - تلبية الطلب المتزايد على الرعاية
    En outre, la loi sur l'égalité entre les sexes contient des dispositions concernant la conciliation des obligations familiales et professionnelles; il s'agit de satisfaire la demande croissante des femmes d'être acceptées comme des membres à part entière de la main d'œuvre et des hommes de jouer un plus grand rôle dans la famille. UN وفضلا عن ذلك، يتضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاما تتعلق بالتوفيق بين التزامات الأسرة والالتزامات المهنية، ويقصد بذلك تلبية الطلب المتزايد من جانب المرأة لقبولها على أنها عضو كامل الصلاحية في قوة العمل، وأن يقوم الرجل بدور أكبر في أسرته.
    S'agissant de la santé, elle souhaiterait recevoir un complément d'information à propos des nouvelles mesures qui ont été prises depuis le quatrième rapport pour satisfaire la demande croissante de contraceptifs. UN 7 - وفيما يتعلق بمسألة الصحة، قالت إنها تود أن تعرف المزيد عن أية خطوات جديدة تم اتخاذها منذ التقرير الرابع من أجل تلبية الطلب المتزايد على وسائل منع الحمل.
    Des partenariats public-privé doivent être établis pour accroître la disponibilité des ressources financières et l'accès à celles-ci, pour satisfaire la demande croissante de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; UN ' 2` يتعين مواصلة استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص لزيادة توافر الموارد المالية وتحسين سبل النفاذ إليها لتلبية الطلب المتنامي على بناء نظم إدارة نفايات وتشغيلها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more