"satisfaire les besoins humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • تلبية الاحتياجات اﻹنسانية
        
    • لتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • للاحتياجات الإنسانية
        
    • معالجة الاحتياجات الإنسانية
        
    • للوفاء بالاحتياجات الإنسانية
        
    74. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui aux différentes activités entreprises par le PNUD au niveau des villages et de la collectivité, et reconnu qu'elles étaient importantes pour satisfaire les besoins humanitaires de la population. UN ٧٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي على صعيدي القرية والقواعد الشعبية، ووافقت على أهمية تلك اﻷنشطة في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب ميانمار.
    74. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui aux différentes activités entreprises par le PNUD au niveau des villages et de la collectivité, et reconnu qu'elles étaient importantes pour satisfaire les besoins humanitaires de la population. UN ٧٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي على صعيدي القرية والقواعد الشعبية، ووافقت على أهمية تلك اﻷنشطة في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب ميانمار.
    74. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui aux différentes activités entreprises par le PNUD au niveau des villages et de la collectivité, et reconnu qu'elles étaient importantes pour satisfaire les besoins humanitaires de la population. UN ٧٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي على صعيدي القرية والقواعد الشعبية، ووافقت على أهمية تلك اﻷنشطة في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب ميانمار.
    Il a préféré s’en remettre à la seule production intérieure du soin de satisfaire les besoins humanitaires de la population et choisi d’abandonner des innocents à leurs souffrances tandis que lui-même manoeuvrait pour obtenir la levée des sanctions. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات.
    Il va toutefois avoir besoin d'aide pour augmenter proportionnellement les interventions afin de satisfaire les besoins humanitaires élémentaires de la population touchée, d'autant plus que l'hiver approche. UN بيد أنها تحتاج إلى دعم من أجل رفع مستوى الاستجابة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للسكان المتضررين، مع اقتراب فصل الشتاء.
    Cela fournira une volonté politique claire pour satisfaire les besoins humanitaires sans précédent des personnes déplacées. UN وسيسمح ذلك بوفير قيادة واضحة بغية الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الخاصة للمشردين داخليا.
    Le BINUCA mobilise des ressources pour satisfaire les besoins humanitaires et en matière de sécurité des populations. UN واضطلع المكتب المتكامل بتعبئة الموارد بغية معالجة الاحتياجات الإنسانية والأمنية للمجتمعات المحلية.
    En menant à terme de telles initiatives, le Gouvernement attesterait aux yeux de la communauté internationale qu’il entend assumer, dans la mesure de ses moyens, ses responsabilités à l’égard de sa propre population, ce qui pourrait convaincre la communauté internationale qu’elle doit continuer à aider les autorités nationales à satisfaire les besoins humanitaires et de développement des déplacés. UN وسيتيح قيام الحكومة بتنفيذ هذه المبادرات مؤشرا قويا للمجتمع الدولي على استعدادها للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه أبنائها قدر اﻹمكان، ومن ثم سيمكن من إقناع المجتمع الدولي بضرورة مواصلة تقديم الدعم للسلطات الوطنية في مجال تلبية الاحتياجات اﻹنسانية فضلا عن اﻹنمائية للمشردين.
    13. Des progrès notables ont été accomplis dans l'exécution du programme gouvernemental visant à satisfaire les besoins humanitaires les plus pressants des personnes vulnérables, notamment des personnes âgées vivant seules dans les anciens secteurs. UN ١٣ - أحرز تقدم ملموس في برنامج الحكومة الرامي إلى تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷكثر إلحاحا لﻷشخاص الضعفاء، بما فيهم المسنون غير المصحوبين المقيمون في القطاعات السابقة.
    À travers ses programmes, l'organisation permet de satisfaire les besoins humanitaires immédiats des déplacés, de prévenir de nouveaux déplacements et de contribuer à des solutions durables. UN من خلال برامجها، تقدم المنظمة المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للمشردين داخليا، والحيلولة دون حدوث مزيد من النزوح، والمساهمة في إيجاد حلول دائمة.
    Les organes compétents de l'ONU, y compris les comités des sanctions, doivent examiner la question des exemptions concernant d'autres articles devant satisfaire les besoins humanitaires essentiels. UN وعلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجان الجزاءات، أن تنظر في أمر تطبيق الاستثناءات على السلع الأخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Les organes compétents de l'ONU, y compris les comités des sanctions, doivent examiner la question des exemptions concernant d'autres articles devant satisfaire les besoins humanitaires essentiels. UN وعلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجان الجزاءات، أن تنظر في مسألة تطبيق الاستثناءات على السلع الأخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Les donateurs sont donc encouragés à fournir un large appui au Tadjikistan afin qu'il puisse satisfaire les besoins humanitaires de ses populations vulnérables tout en allant de l'avant avec ses efforts de consolidation de la paix et de développement économique. UN لذلك فإن المانحين مدعوون إلى تقديم دعم كبير إلى طاجيكستان لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكانها المتضررين والمضي قدما في الوقت نفسه في جهود بناء السلام والتنمية الاقتصادية.
    Ils ont souligné qu'il importait d'aider les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales nationales et internationales à satisfaire les besoins humanitaires du peuple somalien et à faciliter le processus de paix. UN وأكدوا أهمية دعم الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية القطرية والدولية في تلبية للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي وتيسير عملية السلام.
    Je tiens à réaffirmer le ferme appui des États-Unis à la prise de mesures neutres, impartiales, indépendantes et fermes en vue de satisfaire les besoins humanitaires dans le monde entier. UN وأريد أن أجدد تأكيد دعم الولايات المتحدة القوي للاستجابات المحايدة النزيهة والمستقلة والقوية، للاحتياجات الإنسانية في أرجاء العالم.
    h) Que les donateurs poursuivent leurs efforts pour satisfaire les besoins humanitaires et en matière de reconstruction et de développement dans l'est du Tchad; UN (ح) بذل مجتمع المانحين لجهود دائمة ترمي إلى معالجة الاحتياجات الإنسانية والتعميرية والإنمائية شرق تشاد؛
    Aussi longtemps que les sanctions sont en place, il n'y a pas d'autre moyen que le programme pour satisfaire les besoins humanitaires du peuple iraquien. UN وما دامت الجزاءات قائمة، فليس ثمة بديل عن البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more