"satisfaisante pour" - Translation from French to Arabic

    • يرضي
        
    • شافٍ
        
    Compte tenu des divergences de vues apparues aujourd'hui, il serait peut-être utile de tenir des consultations afin d'aboutir à une solution satisfaisante pour tous. UN وإزاء وجهات النظر المختلفة التي أبديت اليوم، ربما تكون هناك حاجة إلى إجراء مشاورات بشأن الموضوع بغية التوصل إلى حل يرضي الجميع.
    Il devrait y avoir assez de points de convergence pour que le plus grand nombre considère le résultat comme une solution satisfaisante pour tous. UN وينبغي أن يكون هناك نقاط اتفاق كافية لضمان أن تعتبر أوسع أغلبية أن الحل يرضي الجميع.
    Les pièces produites confirment de manière satisfaisante pour le Comité que le montant total de la deuxième lettre de crédit était payable en 1991. UN وتؤكد المستندات على نحو يرضي الفريق أن قيمة خطاب الاعتماد الثاني كانت واجبة الدفع بالكامل في عام 1991.
    Les pièces produites confirment de manière satisfaisante pour le Comité que le montant total de la deuxième lettre de crédit était payable en 1991. UN وتؤكد المستندات على نحو يرضي الفريق أن قيمة خطاب الاعتماد الثاني كانت واجبة الدفع بالكامل في عام 1991.
    D'après l'auteur, l'État partie n'a pas donné au Comité une explication satisfaisante pour justifier le retard pris à traiter son affaire. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم توافِ اللجنة بشرح شافٍ للتأخير الحاصل في قضيته.
    Les plaintes concernant le harcèlement sexuel font le plus souvent l'objet d'une conciliation satisfaisante pour l'ensemble des parties. UN وكثيرا ما يتم التصالح في شكاوى المضايقات الجنسية على نحو يرضي جميع الأطراف.
    Il n'est peut-être pas possible de parvenir à court terme à une solution satisfaisante pour tous. UN وقد لا يكون ايجاد حل يرضي الجميع قابلا للتحقيق على المدى القصير.
    En dépit des obstacles qui persistent sur la voie du règlement de ce problème, nous sommes d'avis que les bons offices du Secrétaire général devraient se poursuivre jusqu'à ce que l'on arrive à une solution satisfaisante pour les deux parties. UN ورغم المصاعب التي تعترض طريق تسوية تلك المشكلة فإننا نرى أهمية استمرار المساعي الحميدة لﻷمين العام للتوصل الى حل عادل يرضي الطائفتين القبرصيتين.
    Le Brésil est très attaché aux efforts visant à fournir une base financière saine, équitable, transparente et stable pour l'Organisation, et il est prêt à participer aux délibérations de la Cinquième Commission afin de trouver une solution qui soit satisfaisante pour toutes les parties concernées. UN إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بالجهود الرامية الى توفير قاعدة مالية سليمة ومنصفة وشفافة ومستقرة للمنظمة، وهو على استعداد للتعاون في مداولات اللجنة الخامسة ﻹيجاد حل يرضي جميع المعنيين باﻷمر.
    Bien que les États partagent un objectif commun sur les négociations d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, il semble que l'expression de cet objectif collectif en une formule unique ne pourra jamais être entièrement satisfaisante pour tous les participants au consensus final. UN وبالرغم من وجود مقصد واحد تتشاطره الدول بشأن المفاوضات، بدا من الواضح أن اﻹعراب عن ذلك المقصد في صياغــــة واحدة يحتمل ألا يرضي تماما جميع المشاركين في توافق اﻵراء المتحقق.
    La question de la réparation des vices constatés a donc été résolue de façon mutuellement satisfaisante pour toutes les parties concernées. UN ٥ - وقد تمت تسوية قضية العيوب التي حددت بما يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    Cette inspection devrait être satisfaisante pour les deux parties " . UN وهــذا تفتيش ينبغـي أن يرضي كلا الجانبين " .
    Une telle démarche devrait être étudiée minutieusement afin de trouver une solution satisfaisante pour tous. À cet égard, nous faisons confiance au Président pour conduire les débats sur le sujet, dans les semaines à venir. UN هذا النهج ينبغي أن يناقش مناقشة شاملة بغية التوصل إلى حل يرضي الجميع، ونحن نثق بأن الرئيس سيجري مداولات حول الموضوع خلال اﻷسابيع القادمة من عملنا.
    Soulignant les dangers que représente la continuation de cette crise (Lockerbie) sans une solution satisfaisante pour toutes les parties sur le plan de la sécurité et du rétablissement de l'ordre et de la paix en Afrique, notamment en Afrique du Nord et dans la région méditerranéenne, UN وإذ يؤكد على المخاطر الناجمة عن استمرار أزمة لوكربي على السلم واﻷمن في افريقيا وخاصة على منطقة الشمال الافريقي والبحر المتوسط إذا لم تحل هذه اﻷزمة بشكل يرضي جميع اﻷطراف،
    Comme dans d'autres réunions similaires où des difficultés de procédure se sont posées, des efforts ont été déployés à la réunion de Manille pour trouver une solution satisfaisante pour tous les participants, et surtout pour tenir compte des préoccupations des observateurs de Singapour. UN وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات المماثلة اﻷخرى التي صودفت فيها صعوبات إجرائية، بُذل في اجتماع مانيلا جهد للتوصل إلى حل يرضي جميع المشتركين، ويستهدف أساسا معالجة شواغل مراقبي سنغافورة.
    Elle ne doute pas qu'une solution satisfaisante pour les deux parties et l'ensemble des États Membres de l'Organisation, sera trouvée au différend qui oppose la République de Chine à Taiwan à la République populaire de Chine. UN وأضاف أن وفد بلده يثق في أن الخلافات بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية ستحل بما يرضي كلا الطرفين وأغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le rôle de l'Office demeure crucial jusqu'à ce qu'une solution définitive et satisfaisante pour toutes les parties soit pleinement mise en oeuvre. UN 37 - وأضاف أن دور الأونروا سيظل محورياً إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي يرضي جميع الأطراف ويتم تنفيذه بالكامل.
    Le rôle de l'UNRWA demeurera d'une importance capitale jusqu'à ce qu'une solution finale satisfaisante pour toutes les parties soit intégralement mise en œuvre. UN 45 - وسيظل دور الأونروا محوريا إلى أن يتم تنفيذ حل نهائي يرضي جميع الأطراف.
    88. Le Gouvernement est vivement encouragé à n'épargner aucun effort pour résoudre les divergences de vues concernant le référendum constitutionnel de novembre 1996 d'une manière satisfaisante pour toutes les parties concernées, notamment par un dialogue franc et ouvert avec l'opposition. UN ٨٨- والحكومة مدعوة بقوة إلى عدم إدخار واسع لايجاد حل لاختلاف اﻵراء فيما يتعلق بالاستفتاء الدستوري الذي أجري في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ على نحو يرضي جميع اﻷطراف المعنية، بطرق منها إقامة حوار حر وصريح مع المعارضة.
    Le représentant de la France s’est félicité des efforts déployés par le Bureau pour permettre au Comité de répondre à la demande formulée par l’Assemblée générale d’une manière satisfaisante pour tous. UN ٢٤ - وأعرب ممثل فرنسا عن تقديره للجهود التي بذلها المكتب لتمكين اللجنة من الاستجابة لطلب الجمعية العامة بأسلوب يرضي الجميع.
    D'après l'auteur, l'État partie n'a pas donné au Comité une explication satisfaisante pour justifier le retard pris à traiter son affaire. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم توافِ اللجنة بشرح شافٍ للتأخير الحاصل في قضيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more