Or, il se pose la question de savoir si cette disposition satisfait à l’exigence de spécificité, qui est un principe fondamental pour l'exercice d'une telle compétence. | UN | غير أن ذلك يثير التساؤل بشأن ما إذا كان ذلك يفي فعلا بشرط الخصوصية الكافية الذي هو مبدأ لا غنـى عنـه لهـذه الولايـة القضائية. |
Ce rapport satisfait à l'obligation du Conseil découlant de la Charte des Nations Unies et constitue une partie de son engagement à accroître la transparence et la responsabilité. | UN | إن التقرير يفي بواجب المجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشكل جزءا من التزامه بزيادة الشفافية والخضوع للمساءلة. |
La Base de soutien logistique satisfait à cette exigence, comme en atteste le document consacré aux hypothèses retenues pour la planification des ressources. | UN | تستوفي القاعدة هذا الشرط، كما يتبين من وثيقة الافتراضات المتعلقة بتخطيط الموارد. |
La Base de soutien logistique satisfait à cette exigence en indiquant les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité. | UN | تستوفي القاعدة هذا الشرط عن طريق إكمال تحسينات الخدمات والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وإدراجها. |
Tout bâtiment qui n'a pas satisfait à ce contrôle ne peut être utilisé. | UN | ويحظر استخدام أي مبنى لا يستوفي المواصفات بعد الانتهاء من أعمال التشييد. |
Le père ayant satisfait à ces deux conditions, l'intéressé devra prouver son lien de parenté avec ce dernier. | UN | واذا ما استوفى اﻷب هذين الشرطين، فعلى مقدم الطلب إثبات صلة قرابته به. |
Pour la délégation sud-africaine, l'Institut satisfait à ces deux critères. | UN | وبين أن وفد بلده يعتقد بأن المعهد يفي بكلا المعيارين. |
La délégation belge estime que l'Institut satisfait à ces critères et que le statut d'observateur doit lui être octroyé. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرى أن المعهد يفي بتلك المعايير ويجب منحه مركز المراقب. |
La Commission applique cette disposition en vue de s'assurer que seule la partie du fond marin qui satisfait à toutes les conditions énoncées à l'article 76 est circonscrite par ces droites. | UN | وتنفذ اللجنة هذا الحكم لكي تكفل ألا تضم هذه الخطوط المستقيمة سوى ذلك الجزء من قاع البحر الذي يفي بجميع أحكام المادة ٧٦. |
En pareil cas, les droites doivent être construites de façon à ne circonscrire que la partie du fond marin qui satisfait à toutes les conditions énoncées à l'article 76. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي رسم خطوط مستقيمة لكي يكفل عدم ضم سوى ذلك الجزء من قاع البحر الذي يفي بجميع أحكام المادة ٧٦. |
L'État partie explique qu'une demande est jugée recevable si un des membres du jury estime que le demandeur satisfait à cette définition. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الطلب يقبل إذا كان أي من عضوي الفريق مقتنعا بأن مقدم الطلب يفي باشتراطات التعريف. |
La Base de soutien logistique satisfait à cette exigence en ce qui concerne la formulation des hypothèses budgétaires. | UN | تستوفي القاعدة هذا الشرط من خلال صياغة التكاليف المقدرة للميزانية. |
Fondée il y a près d'un siècle, Hadassah a une longue et remarquable tradition d'aide aux personnes dans le besoin et satisfait à toutes les conditions requises des ONG reconnues par l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمنظمة هاداسا، التي أُسست منذ نحو قرن مضى، تحوز سجلا متميزا في تقديم الخدمات للمحتاجين، وهي تستوفي بالتأكيد كافة المعايير المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي أقرتها الأمم المتحدة. |
Notre position est fondée sur le principe de droit selon lequel la représentation de tous les pays à l’Organisation des Nations Unies est la pierre angulaire du système, et sur le fait que la République de Chine satisfait à toutes les conditions requises d’un État. | UN | إن موقفنا يستند إلى المبدأ القانوني للتمثيل العالمي الذي يشكل حجر الزاوية لﻷمم المتحدة؛ وإلى أن جمهورية الصين تستوفي بالكامل شروط الدولة. |
A strictement parler, le FMI ne satisfait à aucune de ces conditions, requises pour jouer le rôle de prêteur de dernier recours. | UN | ولا يستوفي صندوق النقد الدولي، بالمعنى الدقيق، أيﱠاً من الشرطين المشار اليهما أعلاه واللازمين للتأهيل لمركز المقرِض اﻷخير. |
L'État partie explique qu'une demande est jugée recevable si un des membres du jury estime que le demandeur satisfait à cette définition. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الطلب يحظى بالقبول إذا كان أي من عضوي الفريق مقتنعا بأن مقدم الطلب يستوفي اشتراطات التعريف. |
Un membre qui satisfait à ces conditions peut changer de catégorie, sous réserve que le Conseil donne son accord par un vote spécial. | UN | ويجوز للعضو الذي يستوفي هذه المعايير أن يغير فئة عضويته رهنا بموافقة المجلس بتصويت خاص. |
La source prétend en outre que les documents pénitentiaires prouvent formellement que les autorités pénitentiaires ont estimé que M. Atkinson avait satisfait à ces critères. | UN | كما يدعي المصدر أن سجلات السجن تبين بيانا قاطعا أن سلطات السجن تجمع على أن السيد أتكنسن قد استوفى تلك الشروط. |
Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. | UN | تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
Dans chaque cas, les progrès accomplis en direction d'un objectif, la mise en place d'une législation ou d'autres moyens de mise en oeuvre pourraient servir de base pour permettre à l'organe de contrôle de déterminer si un État partie avait ou n'avait pas satisfait à ses obligations en vertu des traités. | UN | وفي كل حالة، يمكن للاتجاهات في التقدم تجاه الهدف، ووجود تشريع، أو أية وسائل أخرى للتنفيذ، أن تستخدم كأساس لهيئة اﻹشراف لاستنتاج ما إذا كانت الدولة الطرف قد امتثلت لالتزاماتها التعاهدية أو لم تمتثل. |
iv) Située dans un pays étranger -- Le tribunal a conclu qu'il avait été satisfait à cette exigence puisque la première réunion des créanciers et des investisseurs du débiteur avait eu lieu en Australie sous les auspices du droit australien. | UN | `4` أن يكون قائما في بلد أجنبي - رأت المحكمة أن هذا المتطلب قد استوفي نظرا إلى أن الاجتماع الأول لدائني المدين ومستثمريه عُقد في أستراليا وأدير تحت مظلة القانون الأسترالي. |
De possibles candidats à inclure dans les fichiers pourraient être des consultants ayant de bons états de service dans l'organisation elle-même et dans d'autres organismes du système des Nations Unies, ceux ayant satisfait à une présélection, un entretien et la vérification des titres par exemple, et ceux ayant été présélectionnés lors de processus de sélection du personnel. | UN | والمرشحون الذين يُدرجون في هذه القائمة يمكن أن يكونوا الخبراء الاستشاريين ذوي سجلات الأداء الجيد داخل المنظمة وداخل المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والخبراء الاستشاريين الذين اختيروا في الإثبات المسبق للأهلية، مثل المقابلات المجراه والتحقّق من وثائق المؤهلات، والمرشحين الذين أُدرجت أسماؤهم في قوائم مختصرة للمرشحين أثناء عمليات اختيار للموظفين. |
Le paragraphe 5 du même article dispose en outre que, si elle conclut que les conditions énoncées au paragraphe 3 sont remplies et que le plan proposé satisfait à celles du paragraphe 4, la Commission recommande au Conseil d'approuver le plan de travail relatif à l'exploration. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 23 على ما يلي: إذا تأكدت اللجنة من النقاط المنصوص عليها في الفقرة 3 وقررت أن خطة العمل المقترحة للاستكشاف مستوفية لشروط الفقرة 4، توصي المجلس بالموافقة على خطة العمل هذه. |
Le Royaume-Uni satisfait à son obligation d'appliquer la résolution 2094 (2013) en exigeant l'obtention d'une telle autorisation. | UN | واشتراط الحصول على هذا الإذن من وزير النقل هو بمثابة وسيلة لضمان الوفاء بالتزامنا المتعلق بتنفيذ القرار 2094 (2013). |