"satisfait aux exigences" - Translation from French to Arabic

    • تفي بالشروط
        
    • عن الوفاء باشتراطات
        
    • للمطالب
        
    • تستوفي الشروط
        
    • يفي بمقتضيات
        
    • متوافقاً مع متطلبات
        
    • يفي بالشروط
        
    • يستوفي الشروط
        
    • تفي بمتطلبات
        
    • الامتثال لتلك المطالبات
        
    • أوفت بالمتطلبات
        
    • التي يستوفي فيها المطالب الشروط
        
    • الامتثال لاشتراطات
        
    • الوفاء بالمتطلبات
        
    • اللازمة للوفاء بالمتطلبات
        
    Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve exposées aux paragraphes 27 à 31 du présent rapport. UN ويجري الفريق أيضاً المزيد من التحقيقات بغية البت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه.
    Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la réclamation satisfait aux exigences en matière de preuve définies aux paragraphes 30 à 34 du présent rapport. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 30 إلى 34 أعلاه.
    Le Comité juge donc que l'Iran n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يرى الفريق أن إيران عجزت عن الوفاء باشتراطات الإثبات المحددة في الفقرة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر.
    Français Page 3. Constate que le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, n'a pas satisfait aux exigences formulées dans sa résolution 1219 (1998) du 31 décembre 1998; UN ٣ - يخلص إلى أن زعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي، لم يمتثل للمطالب الواردة في قرار المجلس ١٢١٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Il détermine également, dans le cas de cette réclamation, si la perte invoquée est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve énoncées aux paragraphes 39 à 43 du présent rapport. UN ويجري الفريق أيضا المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة، للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة هي خسارة مباشرة، وفيما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 39 إلى 43 أعلاه.
    5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition : UN 5 - إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سرت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة:
    Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si celleci satisfait aux exigences en matière de preuve définies aux paragraphes 39 à 43 du présent rapport. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 39 إلى 43 أعلاه.
    Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte invoquée est directe et si la réclamation satisfait aux exigences en matière de preuve énoncées plus haut dans les paragraphes 30 à 34. UN وكذلك يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة هي خسارة مباشرة، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 30 إلى 34 أعلاه.
    Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte invoquée est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve qui sont exposées plus haut dans les paragraphes 30 à 34. UN وكذلك يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة هي خسارة مباشرة، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 30 إلى 34 أعلاه.
    L'Iran n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يرى الفريق أن إيران عجزت عن الوفاء باشتراطات الإثبات المحددة في المادة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر.
    L'Iran n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وعليه، عجزت إيران عن الوفاء باشتراطات الإثبات المحددة في المادة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر.
    3. Constate que le chef de l’União Nacional para a Independência Total de Angola, M. Jonas Savimbi, n’a pas satisfait aux exigences formulées dans sa résolution 1219 (1998); UN ٣ - يخلص إلى أن زعيم الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، جوناس سافيمبي، لم يمتثل للمطالب الواردة في قرار المجلس ١٢١٩ )١٩٩٨(؛
    Il détermine également, dans le cas de cette réclamation, si la perte invoquée est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve énoncées aux paragraphes 39 à 43 du présent rapport. UN ويجري الفريق أيضا المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة، للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة هي خسارة مباشرة، وفيما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 39 إلى 43 أعلاه.
    5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition: UN 5- إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سَرَت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة:
    Chaque fois que la peine de mort est imposée, il devrait être satisfait aux exigences de l'article 7. UN وينبغي لأي توقيع لعقوبة الإعدام أن يكون متوافقاً مع متطلبات المادة 7.
    Au Collège du Yukon, les programmes sont offerts à tout étudiant qui satisfait aux exigences scolaires. UN ٨٩٦١- والبرامج في جامعة يوكون مفتوحة أمام أي طالب يفي بالشروط اﻷكاديمية.
    " 29.1 [Le Directeur général s'assure immédiatement que la demande d'inspection satisfait aux exigences stipulées à la section ... du Protocole annexé au présent Traité et aide au besoin l'Etat partie requérant à formuler sa demande en conséquence. [Lorsque la demande d'inspection satisfait à ces exigences, les préparatifs de l'inspection commencent.]] UN " ٩٢ -١ ]يتأكد المدير العام فوراً من أن طلب التفتيش يستوفي الشروط المحددة في الفرع ــــ من البروتوكول المرفق بهذه المعاهدة، وعند الاقتضاء، يساعد الدولة الطرف الطالبة، على ايداع طلب التفتيش تبعاً لذلك. ]وعندما يستوفي طلب التفتيش الشروط، تبدأ الاستعدادات لاجراء التفتيش.[[
    Refuser la proposition ou contacter l'organisme de réglementation compétent pour s'assurer que le vendeur est dûment agréé et que la valeur mobilière elle-même satisfait aux exigences en vigueur en matière d'enregistrement. UN ● ينبغي رفض الصفقة المقترحة أو الاتصال بالهيئة المختصة بالرقابة على الأوراق المالية للتأكد من أن البائع يحمل رخصة سليمة وأن الورقة المالية ذاتها تفي بمتطلبات التسجيل المعمول بها.
    Le 16 juin, j'ai déclaré au Conseil qu'Israël avait retiré ses forces, conformément à ces résolutions, et satisfait aux exigences énoncées dans le rapport du 22 mai (S/2000/460) que je lui ai soumis. UN وفي 16 حزيران/يونيه، أبلغتُ مجلس الأمن بأن إسرائيل سحبت قواتها عملا بالقرارين 425 (1978) و 426 (1978) وأنها أوفت بالمتطلبات المحددة في تقريري المؤرخ 22 أيار/مايو المقدم إلى المجلس (S/2000/460).
    75. Lorsque le requérant a satisfait aux exigences énoncées aux alinéas a) et b) ci-dessus, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité appropriée en fonction du montant spécifié dans la décision 8 du Conseil d'administration. UN ٥٧ - في الحالات التي يستوفي فيها المطالب الشروط المنصوص عليها في )أ( و)ب( أعلاه، يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض مناسب على أساس المبلغ المحدد في المقرر ٨ لمجلس اﻹدارة.
    Par ailleurs, il devrait garder trace de tous ces accords et suivre la façon dont il est satisfait aux exigences des donateurs. UN وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة.
    L'Iran n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبناء على ذلك، فإن إيران قد أخفقت في الوفاء بالمتطلبات المتعلقة بالأدلة للحصول على تعويض على النحو المحدد في المادة 35(3) من القواعد.
    De tels accords détaillent notamment les conditions dans lesquelles il est satisfait aux exigences en la matière. UN ويجب أن تتضمن مثل هذه الاتفاقات أحكاما تفصل الترتيبات اللازمة للوفاء بالمتطلبات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more