De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites du rapport national et de l'exposé complet présenté par la délégation ougandaise. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للتقرير الوطني والعرض الشامل الذي قدمه وفد أوغندا. |
Un certain nombre de délégations se déclarent satisfaites de l'intervention du HCR dans la crise de Haïti et lancent un appel pour la protection des Haïtiens ayant quitté le pays suite au tremblement de terre. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها لمشاركة المفوضية في أزمة هايتي وطالبوا بحماية أهالي هايتي الذين غادروا البلد بعد الزلزال. |
Celui-ci a compris que, lorsque de tels partenariats n'existent pas, les attentes d'action à long terme ne peuvent pas être satisfaites. | UN | وقد تفطن الصندوق إلى أن الافتقار إلى هذه الشراكات يؤدي إلى نشوء توقعات بالتزامات طويلة الأجل لا يمكن الوفاء بها. |
Les accords de coopération formels s'accompagnent de conditions juridiques et institutionnelles qui doivent être satisfaites pour fonctionner. | UN | ويترتب على اتفاقات التعاون الرسمية اشتراطات قانونية ومؤسسية يجب الوفاء بها لتنفيذ الاتفاقات. |
Pourcentage de demandes de soutien de capacité d'effort supplémentaire satisfaites dans les 56 jours | UN | النسبة المئوية لطلبات الحصول على الدعم في مجال القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة التي استوفيت في غضون 56 يوما |
Pourcentage de demandes renforts satisfaites dans les 56 jours | UN | النسبة المئوية الملباة في غضون 56 يوما من طلبات الحصول على الدعم لتوفير القدرة على سد الاحتياجات المفاجئة |
Après avoir analysé un rapport sur les demandes de fournitures encore non satisfaites, le Comité a constaté que certaines des demandes avaient été approuvées et transmises à la Section des achats (missions) bien après la date limite fixée pour les livraisons. | UN | ويتبين من تقرير استعرضه المجلس عن حالة طلبات الصرف التي لم يبت فيها أنه ووفق على بعض طلبات الصرف وصدرت إلى قسم مشتريات البعثات الميدانية بعد انقضاء مواعيد التسليم المطلوبة بوقت طويل. |
Les missions dont les demandes n’ont pas encore été reçues par le Secrétariat seront satisfaites dans la mesure du possible, étant entendu que ces demandes auront été reçues après la date limite du 24 avril 1998 annoncée dans la note verbale. | UN | وستحاول اﻷمانة العامة تلبية طلبات البعثات التي لم ترد بعد، وذلك بقدر اﻹمكان، بالنظر إلى أن طلباتها ستكون قد وردت بعد الموعد النهائي المحدد في المذكرة الشفوية، وهو ٤٢ نيسان/ أبريل ٨٩٩١. |
Néanmoins, les autorités tchadiennes à tous les niveaux se sont déclarées satisfaites de la qualité de la composante civile de la MINURCAT. | UN | وبالرغم مما ذكر أعلاه، أعربت السلطات التشادية على جميع المستويات عن تقديرها لعمل العنصر المدني للبعثة. |
Un certain nombre de délégations se déclarent satisfaites du rôle du HCR dans son assistance à la création de capacités nationales. | UN | وأعربت مجموعة من الوفود عن تقديرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدتها في بناء القدرات الوطنية. |
De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites des observations liminaires de l'Administrateur et du Directeur exécutif ainsi que du rapport annuel. | UN | 265 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للملاحظات التمهيدية التي أدلى بها مدير البرنامج والمدير التنفيذي، وللتقرير السنوي. |
De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites de la qualité du rapport et de sa présentation. | UN | 257 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لجودة التقرير والطريقة التي عُرض بها. |
Le Centre a en outre défini les exigences devant être satisfaites en matière de collecte de données pour établir des modèles analytiques. | UN | كما حدد المركز الصيني المتطلبات التي يتعين الوفاء بها في جمع البيانات اللازمة لوضع النماذج التحليلية. |
Les mandats des opérations de maintien de la paix ne doivent pas susciter des attentes qui ne sauraient être satisfaites. | UN | ويجب ألا ينشأ عن ولايات عمليات حفظ السلام توقعات لا يمكن الوفاء بها. |
Les exigences croissantes du système des Nations Unies ne pourront être satisfaites que si les normes de gestion, d'administration et de responsabilité sont élevées. | UN | إن المطالب المتزايدة الواقعة على منظومة اﻷمم المتحدة لا يمكن الوفاء بها إلا إذا ارتفعت مستويات التنظيم واﻹدارة والمساءلة. |
Pourcentage de demandes de soutien de capacité d'effort supplémentaire satisfaites dans les 56 jours | UN | النسبة المئوية من طلبات الحصول على الدعم في مجال القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة التي استوفيت في غضون 56 يوما |
12. Demandes de documents télévisés et de copies de bandes satisfaites | UN | الطلبات الملباة للحصول على مواد ونسخ أشرطة تلفزيونية |
Le SIG comporte un système de rapport qui devrait permettre de suivre de plus près l'exécution des demandes encore non satisfaites. | UN | ويشمل هذا النظام آلية ﻹعداد التقارير يتوقع أن تحسن من متابعة طلبات الصرف التي لم يبت فيها. |
Les missions dont les demandes n’ont pas encore été reçues par le Secrétariat seront satisfaites dans la mesure du possible, étant entendu que ces demandes auront été reçues après la date limite du 24 avril 1998 annoncée dans la note verbale. | UN | وستحاول اﻷمانة العامة تلبية طلبات البعثات التي لم ترد بعد، وذلك بقدر اﻹمكان، بالنظر إلى أن طلباتها ستكون قد وردت بعد الموعد النهائي المحدد في المذكرة الشفوية، وهو ٤٢ نيسان/ أبريل ٨٩٩١. |
D'autres se sont déclarées satisfaites de ces publications. | UN | وذكرت وفود أخرى أنها راضية عن تلك المنشورات. |
Les missions se déclarent satisfaites des conseils et de l'appui reçus de la Division militaire | UN | تعليقات إيجابية من البعثات بشأن التوجيه والدعم المقدمين من الشعبة العسكرية |
Les attentes des agriculteurs en matière de crédit, d'aide à la commercialisation des cultures de substitution, d'irrigation et d'électricité n'ont pas été satisfaites et restent un souci majeur pour le développement futur. | UN | ومن ثمَّ فإن توقّعات المزارعين بخصوص القروض الائتمانية، والمساعدة السوقية من أجل المحاصيل المستبدّلة، وتوفير الري والكهرباء، لم تتم تلبيتها ولا تزال شاغلاً رئيسياً بشأن التنمية في المستقبل. |
Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي ووفِق عليها والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة. |
Ces deux conditions devaient être satisfaites pendant la période fixée pour la présentation des demandes de restitution, à savoir entre le 1er avril et le 1er octobre 1991. | UN | وكان يتعين استيفاء هذين الشرطين خلال المدة التي أُجيزَ فيها تقديم مطالبات الاسترداد، أي من 1 نيسان/أبريل إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991. |
La proportion de demandes satisfaites s'était toutefois améliorée et l'on s'efforçait de réaffecter les services lorsque des séances étaient annulées. | UN | غير أن النسبة المئوية للطلبات التي تمت تلبيتها قد ارتفعت، كما أن الجهود المبذولة لإعادة توزيع الخدمات التي تُتاح نتيجة الاجتماعات الملغاة لا تزال جارية. |
Cette marque doit rester apposée sur l'engin de transport jusqu'à ce que les dispositions suivantes aient été satisfaites : | UN | وتبقى هذه العلامة على الوحدة حتى تستوفى الأحكام التالية: |
À son avis, si l'on ne recensait pas toutes les personnes ou tous groupes de personnes, ceux-ci ne pouvaient être pris en compte dans les politiques publiques et leurs revendications ne pouvaient pas être satisfaites. | UN | ورأى أنه إن لم يُحصَ الأفراد أو جماعات الأفراد، فلن يمكن أخذهم في الاعتبار في السياسات العامة ولن يمكن تلبية مطالبهم. |
2000-2001 : 90 % de demandes satisfaites | UN | الفترة 2000-2001: تلبية 90 في المائة من طلبات عقد جلسة عامة للإحاطة بالمعلومات وتقديم العروض |