"sauf en cas" - Translation from French to Arabic

    • إلا في حالة
        
    • إلا في حالات
        
    • إلا دفاعا
        
    • باستثناء الحالة التي
        
    • إلا في الحالات
        
    • فيما عدا في حالة
        
    • وفيما عدا الحالات
        
    • إلا في حال
        
    • عدا في حالات
        
    • باستثناء حالة
        
    • وباستثناء الحالة التي
        
    • وباستثناء حالة
        
    • إلا في الإنتخابات
        
    • إلاّ في حالة
        
    • حيثما لا توجد
        
    Le maintien de la paix robuste doit être compatible avec le principe du non recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN ويجب أن تكون قوة حفظ السلام الرادعة متسقة مع مبدأ عدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Ils ne le feront pas sauf en cas de menace terroriste. Open Subtitles لن يفعلوا أمراً كهذا إلا في حالة تهديد إرهابي.
    La loi de 1963 relative à l'ordre public n'accordait pas de larges pouvoirs en matière de détention ni d'autres pouvoirs extraordinaires aux autorités, sauf en cas d'état d'urgence. UN وقانون النظام العام لعام 1963لم يمنح للسلطات صلاحيات واسعة للاحتجاز وصلاحيات استثنائية أخرى، إلا في حالة الطوارئ.
    Pas de discussion, pas de communication, sauf en cas d'urgence. Open Subtitles لا تتحدثنَ لا تتواصلنَ إلا في حالات الطوارئ
    D'autres conditions nécessaires au succès sont l'assentiment des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. UN ومن العناصر الجوهرية الأخرى موافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدم القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Le décès de l'époux ne prive pas la femme du droit de porter le nom du défunt ou de l'adjoindre au sien, sauf en cas de remariage. UN وموت الزوج لا يحرم المرأة من الحق في حمل اسم المرحوم أو ضمه إليها، إلا في حالة الزواج من جديد.
    Les employeurs ne doivent pas contraindre leurs employés à travailler les jours de repos, sauf en cas de panne de machines ou d'installations ou toute autre situation d'urgence imprévue. UN ويجب ألا يجبر أرباب العمل العمال على العمل في أيام الراحة إلا في حالة تعطل الآلات أو المصنع أو في أي حالات طوارئ أخرى غير متوقعة.
    Ainsi, en l'état des textes, le prononcé du divorce interviendrait au terme d'une seule audience sauf en cas de refus d'homologation de la convention par le juge. UN وهكذا فإنه وفقا للنص يتم الطلاق في جلسة واحدة إلا في حالة رفض القاضي التصديق على الاتفاق.
    Les Parties ne peuvent demander le report de la mission combinée, sauf en cas de force majeure. UN لا يجوز للطرفين طلب تأجيل البعثات المشتركة، إلا في حالة القوة القاهرة.
    Elle peut acquérir des biens et les vendre selon son propre gré, sauf en cas de handicap mental. UN وتستطيع المرأة حيازة الممتلكات والتصرف فيها كما تشاء، إلا في حالة الإعاقة الذهنية.
    Selon El Salvador, il ne faut pas recourir à la force, sauf en cas de légitime défense, sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    En outre, le privilège de l'habeas corpus ne peut être suspendu sauf en cas d'invasion ou d'insurrection ou lorsque la sécurité publique l'exige. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    Leur mandat ne peut pas être écourté sauf en cas de démission, d'incapacité de travailler ou de condamnation à une peine de prison par un tribunal pénal. UN فلا يجوز عزلهم قبل اتمام مدتهم إلا في حالات: الاستقالة، أو العجز عن العمل، أو صدور حكم بالسجن ضدهم من محكمة جنائية.
    Dans ce contexte, je demanderai aux membres d'éviter de se servir de téléphones cellulaires sauf en cas d'extrême urgence. UN وفي ذلك السياق، أرجو من اﻷعضاء عدم استخدام الهواتف الخلوية إلا في حالات الطوارئ القصوى.
    Leur succès dépend de plusieurs facteurs importants comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Le Groupe de Rio estime fondamental de respecter, dans les opérations de maintien de la paix, les principes relatifs à l'assentiment des parties, à l'impartialité et au non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN والمجموعة تعلق أهمية كبيرة على أن تحترم في عمليات حفظ السلام المبادئ المتعلقة بموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس.
    5. sauf en cas de vacance due au décès ou à l'invalidité prouvée d'un membre du Comité, le Secrétaire général et le Comité n'appliqueront les dispositions des paragraphes 1, 2 et 4 du présent article qu'après avoir reçu du membre intéressé une notification écrite de sa décision de cesser d'exercer ses fonctions de membre du Comité. UN ٥ - باستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو اصابته بعجز مثبت، يتصرف اﻷمين العام واللجنة وفقا ﻷحكام الفقرات ١ و ٣ و ٤ من هذه المادة، ولا يكون هذا التصرف إلا بعد تلقيهما ﻹخطار كتابي من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة. اﻹعلان الرسمي
    sauf en cas d'urgence, les instructions administratives d'ordre général portant sur de telles questions sont communiquées d'avance au Comité du personnel pour qu'il puisse les étudier et présenter ses observateurs. UN وتعرض التوجيهات اﻹدارية العامة بشأن تلك المسائل على اللجنة مسبقا، إلا في الحالات العاجلة، كيما تدرسها وتعلﱢق عليها.
    1. sauf en cas d'élection, le vote a normalement lieu à main levée. UN 1 - يجري التصويت عادة برفع الأيدي فيما عدا في حالة الانتخابات.
    sauf en cas d'urgence particulière, ce délai ne doit pas être inférieur à trois mois. UN وفيما عدا الحالات المستعجلة بشكل خاص، يجب ألا تقل الفترة عن ثلاثة أشهر.
    Si, sauf en cas de tumeur au lobe frontal, auquel cas, les réflexes primitifs reviennent avec la désinhibition. Open Subtitles حسنا، إنه يختفي إلا في حال كان لديك ورم في الفص الجبهي، في تلك الحالة، تعود المنعكسات البدئية بالإضافة لزوال التثبيط.
    Il ne sera plus recruté d'interprètes indépendants sur le plan international, sauf en cas d'extrême nécessité, et le recrutement local sera privilégié. UN وسيلغى التعيين الدولي للمترجمين الشفويين المستقلين مقابل زيادة التعيين المحلي ما عدا في حالات الأزمات.
    Ces entités seraient normalement les autorités burundaises, sauf en cas de génocide où il conviendrait de créer un tribunal international pénal. UN وهذه الكيانات هي في العادة السلطات البوروندية، باستثناء حالة جريمة اﻹبادة الجماعية حيث يحبذ تشكيل محكمة جنائية دولية.
    3. sauf en cas de vacance due au décès ou à l'invalidité d'un membre du Comité, le Secrétaire général n'appliquera les dispositions des paragraphes1 et 2 du présent article qu'après avoir reçu du membre intéressé une notification écrite de sa décision de cesser d'exercer ses fonctions de membre du Comité. UN 3- وباستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو إصابته بعجز، لا يتصرف الأمين العام وفقاً لأحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة إلا بعد استلامه إشعاراً خطياً من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة.
    sauf en cas de problème systémique, les procédures informelles ne devraient pas se substituer aux procédures judiciaires formelles. UN وباستثناء حالة مشاكل النظام الرتيبة، فان الاجراءات غير الرسمية ينبغي أن لا تحل محل اجراءات المحكمة الرسمية.
    1. sauf en cas d'élection, le vote a lieu normalement à main levée. UN 1 - يجرى التصويت عادة برفع الأيدي ، إلا في الإنتخابات.
    Toutes les missions de maintien de la paix doivent être menées conformément aux principes fondamentaux que sont le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense ou de défense des mandats. UN ولا بد من تنفيذ جميع بعثات حفظ السلام طبقاً للمبادئ الأساسية التي تقضي بموافقة الأطراف مع التزام عدم التحيُّز وعدم استخدام القوة إلاّ في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية الصادرة.
    Veiller à ne pas attribuer plus d'un profil à un même utilisateur et, si nécessaire, mettre en place une procédure d'approbation rigoureuse pour garantir que des fonctions antagonistes ne sont pas octroyées à un même utilisateur, sauf en cas de besoin impérieux UN يكفل عدم منح أي مستعمل واحد أكثر من صفة واحدة من الصفات الموجودة في النظام، ووجود عملية صارمة للموافقة كلما كان ذلك ضروريا، وذلك لكفالة عدم منح أدوار متعارضة لنفس المستعمل حيثما لا توجد حاجة ملحّة لذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more