"sauf pour les" - Translation from French to Arabic

    • باستثناء ما يتعلق
        
    • ما عدا فيما يتعلق
        
    • ما عدا فيما يخص
        
    • باستثناء نقل
        
    • ويستثنى من ذلك
        
    • إلا فيما يخص
        
    • إلا فيما يتعلق
        
    • إلا بالنسبة
        
    • وفيما عدا في حالة
        
    • باستثناء عمليات
        
    • باستثناء الرحلات
        
    • ما عدا بالنسبة
        
    Le Président Milosevic a réaffirmé que la politique du Gouvernement consistait à fermer la frontière avec les Serbes de Bosnie, sauf pour les denrées alimentaires, les vêtements et les médicaments. UN وأكد الرئيس ميلوسيفيتش من جديد أن سياسة الحكومة هي إغلاق الحدود تماما في وجه الصرب البوسنيين، باستثناء ما يتعلق بمرور اﻷغذية والملابس واﻷدوية.
    Jusqu'en 1995, on ne disposait pas de données séparées pour les émissions de CH4 selon qu'elles étaient dues à la combustion de l'énergie et aux procédés industriels ou aux émissions de composés organiques volatils hors méthane (COVHM), sauf pour les transports. UN وكانت بيانات انبعاثات الميثان من حرق الطاقة والعمليات الصناعية غير متاحة، حتى عام ٥٩٩١، بصورة منفصلة عن انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية، باستثناء ما يتعلق منها بالنقل.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif recommande que, sauf pour les missions indiquées aux paragraphes 49 et 50 ci-dessus, les ressources demandées au titre des voyages soient réduites de 324 700 dollars et que le montant total des ressources proposées pour les consultants et les experts soit réduit de 244 500 dollars. UN 59 - وبناء على ما تقدم، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض موارد السفر بمقدار 700 324 دولار ومجموع الموارد المقترحة للاستشاريين والخبراء بمقدار 500 244 دولار، ما عدا فيما يتعلق بالبعثات المذكورة في الفقرتين 49 و 50 أعلاه.
    En 1995, les Pays-Bas ont adopté la méthode du GIEC, sauf pour les corrections de température. UN وفي عام ٥٩٩١ اتبعت هولندا منهجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ما عدا فيما يخص تصحيحات درجة الحرارة.
    — À compter de ce jour, de fermer la frontière de la République fédérative de Yougoslavie avec la Republika Srpska à tous les transports, sauf pour les produits alimentaires, les vêtements et les médicaments. UN - اعتبارا من اليوم، اغلاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع جمهورية سريبسكا في وجه كل عمليات النقل، باستثناء نقل اﻷغذية والملابس واﻷدوية.
    Il n'est pas possible de faire appel d'une décision prise au cours de la procédure avant le prononcé du jugement, sauf pour les décisions interlocutoires et les décisions en référé. UN ولا يجوز استئناف القرارات التي تصدر أثناء سير الدعوى إلا مع الحكم الأصلي، ويستثنى من ذلك القرارات المؤقتة والمستعجلة.
    La liberté de circulation et le droit de quitter le pays et d'y revenir ne sont soumis à aucune limitation, sauf pour les personnes sous contrôle judiciaire. UN وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية.
    c) Un résumé des faits pertinents, sauf pour les demandes adressées aux fins de la signification d'actes judiciaires; UN (ج) ملخصا للوقائع ذات الصلة بالموضوع، باستثناء ما يتعلق بالطلبات المقدمة لغرض تبليغ مستندات قضائية؛
    c) Un résumé des faits pertinents, sauf pour les demandes adressées aux fins de la signification d'actes judiciaires; UN (ج) ملخصا للوقائع ذات الصلة بالموضوع، باستثناء ما يتعلق بالطلبات المقدمة لغرض تبليغ مستندات قضائية؛
    c) Un résumé des faits pertinents, sauf pour les demandes adressées aux fins de la signification d'actes judiciaires; UN (ج) ملخصا للوقائع ذات الصلة بالموضوع، باستثناء ما يتعلق بالطلبات المقدمة لغرض تبليغ مستندات قضائية؛
    c) Un résumé des faits pertinents, sauf pour les demandes adressées aux fins de la signification d'actes judiciaires; UN (ج) ملخصا للوقائع ذات الصلة بالموضوع، باستثناء ما يتعلق بالطلبات المقدمة لغرض تبليغ مستندات قضائية؛
    c) Un résumé des faits pertinents, sauf pour les demandes adressées aux fins de la signification d'actes judiciaires; UN (ج) ملخصا للوقائع ذات الصلة بالموضوع، باستثناء ما يتعلق بالطلبات المقدمة لغرض تبليغ مستندات قضائية؛
    c) Un résumé des faits pertinents, sauf pour les demandes adressées aux fins de la signification d'actes judiciaires; UN (ج) ملخصا للوقائع ذات الصلة بالموضوع، باستثناء ما يتعلق بالطلبات المقدمة لغرض تبليغ مستندات قضائية؛
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif recommande que, sauf pour les missions indiquées aux paragraphes 49 et 50 ci-dessus, les ressources demandées au titre des voyages soient réduites de 324 700 dollars et que le montant total des ressources proposées pour les consultants et les experts soit réduit de 244 500 dollars. UN 59 - وبناء على ما تقدم، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض موارد السفر بمقدار 700 324 دولار ومجموع الموارد المقترحة للاستشاريين والخبراء بمقدار 500 244 دولار، ما عدا فيما يتعلق بالبعثات المذكورة في الفقرتين 49 و 50 أعلاه.
    62. Le Président propose au Conseil de décider à nouveau de suspendre l'application de l'article 32 du Règlement intérieur concernant le quorum, sauf pour les réunions auxquelles doivent être adoptées des décisions de fond. UN 62- الرئيس: اقترح أن يقرّر المجلس مرة أخرى تعليق العمل بالقاعدة 32 من النظام الداخلي الخاصة بالنصاب القانوني، ما عدا فيما يخص الجلسات المقرّر أن تُتخذ فيها قرارات بشأن مواضيع أساسية.
    c) À compter de ce jour, de fermer la frontière de la République fédérative de Yougoslavie avec la'Republika Srpska'à tous les transports, sauf pour les produits alimentaires, les vêtements et les médicaments. " UN )ج( " اعتبارا من اليوم، تغلق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في وجه جميع عمليات النقل المتجهة إلى جمهورية سربسكا باستثناء نقل اﻷغذية والملابس واﻷدوية " .
    Il est interdit d'affecter des femmes au travail de nuit ou au travail entre 22 heures et 7 heures, sauf pour les exceptions suivantes : UN يمنع تكليف النساء العمل في وردية الليل، أي بين الساعة العاشرة مساءً والساعة السابعة صباحاً ويستثنى من ذلك:
    Globalement, les réalisations dépassent les prévisions sauf pour les postes de santé pour lesquels des efforts supplémentaires sont à fournir. UN وعلى وجه الإجمال، تتجاوز الإنجازات التوقعات إلا فيما يخص الوحدات الصحية التي يجب أن تبذل بشأنها جهود إضافية.
    82. Le moment et la durée des pauses est déterminé librement, sauf pour les jeunes travailleurs. UN أوقات الراحة ٢٨- يحدد وقت وفترات الراحة بحرية، إلا فيما يتعلق بصغار العاملين.
    Cette filière s'est largement épuisée dans les années 80, sauf pour les pays en développement qui ont échappé à la crise de la dette. UN وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون.
    a) Sous réserve de la disposition 203.9 et sauf pour les voyages effectués par bateau, les agents autorisés à voyager au titre d'une mission reçoivent une indemnité journalière de subsistance d'un taux approprié qui peut varier selon les régions. UN (أ) رهنا بأحكام القاعدة 209/3، وفيما عدا في حالة السفر بطريق البحر، يحصل موظف المشاريع، حين يؤذن له بالسفر في مهمة رسمية، على بدل إقامة يومي بمعدل مناسب يمكن أن يختلف من منطقة إلى منطقة.
    Le HFC-134a est le seul réfrigérant actuellement employé, sauf pour les systèmes existants qu'il faut recharger avec des HFC ou des mélanges de HC. UN إن المركب HFC-1234yf هو المبرد الوحيد المستخدم حالياً باستثناء عمليات إعادة تعبئة نظم تكييف الهواء القائمة بمزائج مركبات الكربون الهيدروفلورية والهيدروكربونات.
    Première classe, sauf pour les vols à l'intérieur de l'Europe et dans la région de la Méditerranée, qui s'effectuent en classe affaires UN الدرجة اﻷولى، باستثناء الرحلات الجوية داخل أوروبا ومنطقة البحر المتوسط فيكون السفر في درجة رجال اﻷعمال
    Le ratio agents de santé/nombre d'habitant semblent favorables en Guinée; sauf pour les sages-femmes où il y a une insuffisance notoire : UN وتبدو نسبة وكلاء الصحة إلى السكان مناسبة في غينيا؛ ما عدا بالنسبة للقابلات حيث يوجد نقص كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more