"sauf preuve du" - Translation from French to Arabic

    • ما لم يثبت
        
    • ما لم يقم الدليل
        
    • ما لم يتم إظهار ما
        
    • ما لم يكن هناك برهان على
        
    • عدم وجود دليل على
        
    sauf preuve du contraire, les parents ou les personnes chargées d'élever l'enfant sont présumés avoir la responsabilité de l'enfant. UN ومن المفترض أن يتولى والدا الطفل أو مقدمو الرعاية الرئيسيون مسؤولية رعايته، ما لم يثبت عكس ذلك.
    Toute personne née dans la Jamahiriya arabe libyenne est considérée comme née de parents inconnus, sauf preuve du contraire. UN ويعتبر مجهول النسب كل من وُلد في ليبيا ما لم يثبت العكس.
    Enfin, la loi dispose qu'un enfant né de parents inconnus est réputé être un Iraquien musulman, sauf preuve du contraire. UN والطفل الصغير مجهول النسب يعتبر وفقاً للقانون مسلماً عراقيا ما لم يثبت خلاف ذلك.
    c) Née en Iraq de parents inconnus; tout nouveau—né trouvé en Iraq est réputé y être né sauf preuve du contraire. UN )ج( ولد في العراق من والدين مجهولين ويعتبر اللقيط الذي يعثر عليه في العراق مولوداً فيه ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك.
    suffit, sans qu'il soit besoin d'apporter d'autres preuves et sauf preuve du contraire, à prouver que la personne était de nationalité irlandaise à la date à laquelle elle est accusée d'avoir commis ladite infraction. UN مقبولة، أيا كان الإجراء ودون الحاجة إلى أي إثبات آخر، كدليل على أن هذا الشخص كان مواطنا أيرلنديا في تاريخ ارتكاب الجريمة المنصوص عليها في المادة 2، التي اتهم الشخص بارتكابها، ما لم يتم إظهار ما يناقض ذلك.
    Les plaintes selon lesquelles une partie à l'action engagée a fait l'objet d'une discrimination directe ou indirecte pour cause de sexe, de nationalité ou de race sont considérées comme fondées sauf preuve du contraire donnée en cours d'audience. UN والادعاءات بأن أحد أطراف الدعوى تعرض للتمييز بشكل مباشر أو غير مباشر على أساس نوع جنسه أو جنسيته أو عرقه تعتبر ثابتة ما لم يكن هناك برهان على عكس ذلك أثناء النظر في الدعوى.
    b) sauf preuve du contraire, le pied du talus continental coïncide avec la rupture de pente la plus marquée à la base du talus. UN )ب( يحدد سفح المنحدر القاري، في حالة عدم وجود دليل على خلاف ذلك، بالنقطة التي يحدث فيها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدته.
    L'article 2 de cette loi dispose qu'est réputé être ressortissant égyptien quiconque est né de père égyptien, de mère égyptienne, de père apatride ou inconnu ou de parents inconnus (les enfants trouvés sont, sauf preuve du contraire, réputés être nés en Egypte). UN نصت المادة ٢ على أن يكون مصرياً من ولد ﻷب مصري أو أم مصرية وأب مجهول الجنسية، أو أم مصرية ولم يثبت ﻷبيه، وكذلك من ولد ﻷبوين مجهولين ويعتبر اللقيط مولوداً في مصر ما لم يثبت العكس.
    sauf preuve du contraire, les parents ou les personnes chargées d'élever l'enfant sont présumés avoir la responsabilité de l'enfant. UN ومن المفترض أن يتولى مسؤولية رعاية الطفل والداه أو مقدمو الرعاية الرئيسيون، ما لم يثبت العكس.
    sauf preuve du contraire, les parents ou les personnes chargées d'élever l'enfant sont présumés avoir la responsabilité de l'enfant. UN ومن المفترض أن يتولى مسؤولية رعاية الطفل والداه أو مقدمو الرعاية الرئيسيون، ما لم يثبت العكس.
    Pour remédier à cet inconvénient, il fallait indiquer où il se doit dans le projet d'articles que, sauf preuve du contraire, les États étaient réputés, aux fins du projet d'article 2, avoir agi dans l'exercice de la puissance publique. UN ويقترح ذلك الرأي، حلا لهذه المشكلة، أن يُشار حيثما يلزم في مشروع المواد إلى أن الدول تعتبر في مفهوم المادة 2 قد تصرفت في إطار ممارستها لصلاحياتها القانونية، ما لم يثبت عكس ذلك.
    Il a toutefois des réserves à faire sur la mention apparaissant entre crochets au sous-alinéa ii), dont il estime qu’elle soulève le problème de la charge de la preuve. Il propose, pour remédier à cet inconvénient, d’indiquer où il se doit dans le projet d’articles que, sauf preuve du contraire, les États sont réputés, aux fins de l’article 2, avoir agi dans l’exercice de la puissance publique. UN إلا أنها تُبدي تحفظها على ما ورد بين قوسين معقوفين في الفقرة الفرعية ' ٢ ' إذ أنه يطرح مسألة عبء اﻹثبات، وتقترح، إصلاحا لذلك، أن يُشار حيثما يلزم في مشروع المواد إلى أن الدول تُعتبر، في مفهوم المادة ٢، أنها قد تصرفت في إطار ممارستها للسلطة العامة، ما لم يثبت عكس ذلك.
    Par conséquent, le Comité a retenu, sauf preuve du contraire, le 2 août 1990 comme date de la perte pour les réclamations traitées dans le présent rapport. UN وبناء على ذلك، يستخدم الفريق ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ كتاريخ للخسارة، ما لم يثبت خلاف ذلك، للمطالبات المدرجة في هذا التقرير.
    Par conséquent, le Comité a retenu, sauf preuve du contraire, le 2 août 1990 comme date de la perte pour les réclamations traitées dans le présent rapport. UN وبناء على ذلك، يستخدم الفريق تاريخ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ كتاريخ للخسارة، ما لم يثبت خلاف ذلك، بالنسبة للمطالبات المشمولة في هذا التقرير.
    Par conséquent, le Comité a retenu, sauf preuve du contraire, le 2 août 1990 comme date de la perte pour les réclamations traitées dans le présent rapport. UN وبناء على ذلك، يستخدم الفريق تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 كتاريخ للخسارة، ما لم يثبت خلاف ذلك، بالنسبة للمطالبات المشمولة في هذا التقرير.
    Un nourrisson trouvé au Yémen est réputé y être né, sauf preuve du contraire. UN - من ولد من والدين مجهولين، ويعتبر المولود الذي يعثر عليه في اليمن مولوداً فيها، ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك " .
    d) Toute personne née au Yémen de parents inconnus ou trouvée au Yémen, sachant qu'un enfant trouvé au Yémen est considéré comme y étant né sauf preuve du contraire. UN (د) من ولد في اليمن من والدين مجهولين، ويعد المولود الذي يعثر عليه في اليمن مولودًا فيها ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك؛
    b) Né en Iraq de parents inconnus. Un enfant trouvé en Iraq est considéré, sauf preuve du contraire, comme étant né en Iraq. UN (ب) من ولد في العراق من أبوين مجهولين ويُعدَ اللقيط الذي يعثر عليه في العراق مولوداً فيه ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك.
    3) Un document présenté comme étant un certificat établi conformément au paragraphe 1) ou au paragraphe 2) est réputé, sauf preuve du contraire : UN ما يناقض ذلك. (3) أي وثيقة مقدمة على أنها شهادة في إطار البند (1) أو (2) تُعتبر، ما لم يتم إظهار ما يناقض ذلك، -
    En vertu de la loi sur la prestation de service des agents de police de la République tchèque (186/1992 Recueil), les plaintes selon lesquelles une partie à l'action engagée a fait l'objet d'une discrimination directe ou indirecte pour cause de sexe, de nationalité ou de race sont jugées fondées sauf preuve du contraire donnée en cours d'audience. UN وبمقتضى القانون المتعلق بخدمة ضباط شرطة الجمهورية التشيكية (186/1992 Coll.)، فإن الادعاءات بأن أحد أطراف الدعوى تعرض للتمييز بشكل مباشر أو غير مباشر على أساس نوع جنسه أو جنسيته أو عرقه تعتبر ثابتة ما لم يكن هناك برهان على عكس ذلك أثناء النظر في الدعوى.
    " sauf preuve du contraire, le pied du talus continental coïncide avec la rupture de pente la plus marquée à la base du talus. " UN " يحدد سفح المنحدر القاري، في حالة عدم وجود دليل على خلاف ذلك، بالنقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدته " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more