"saurait être considéré comme" - Translation from French to Arabic

    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن اعتبار
        
    • يمكن أن يعتبر
        
    • يمكن اعتبارها
        
    • يجوز اعتبار
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • يمكن أن يُعتبر سبيل الانتصاف
        
    • يمكن النظر إليها على أنها
        
    • ينبغي اعتبار أنه
        
    L'auteur affirme que le montant de la réparation prescrit par l'Audiencia est purement symbolique et ne saurait être considéré comme suffisant. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض الذي حكمت به المحكمة الوطنية هو مبلغ رمزي لا غير ولا يمكن اعتباره كافياً.
    Le Tribunal a considéré que la spécificité de la profession de croupier entraînait un régime particulier qui ne saurait être considéré comme inconstitutionnel. UN فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    Un relèvement de l'APD au niveau de 0,7 % ne saurait être considéré comme un soutien aux efforts d'atténuation et d'adaptation. UN ولا يمكن اعتبار الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية لغاية 0,7 في المائة بمثابة دعم للتخفيف والتكييف.
    Toutefois, d'après le Secrétaire général, l'appui fourni ne saurait être considéré comme global car nombre de programmes, limités à un petit nombre de domaines spécifiques, sont plutôt élémentaires, temporaires et réalisés sur une base circonstancielle. UN بيد أنه لا يمكن اعتبار الدعم المقدم، حسبما أفاد به الأمين العام، دعما شاملا حيث أن العديد من البرامج التي اقتصرت على مجالات بعينها، كانت ضيقة النطاق نسبيا ومؤقتة ومخصوصة الغرض.
    De toute évidence, ce conseil de nature consultative ne saurait être considéré comme un conseil d'administration. UN ومن الواضح أن هذا المجلس لكونه استشاريا بطبيعته، لا يمكن أن يعتبر مجلسا للإدارة.
    Le principe consistant à viser un pays en particulier n'est pas accepté par tous et ne saurait être considéré comme légitime. UN وتعتبر آلية اعتماد قرارات مخصصة لبلدان بعينها غير مقبولة عالميا ولا يمكن اعتبارها شرعية.
    En l'occurrence, le consentement donné par un enfant ne saurait être considéré comme véritablement libre. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يجوز اعتبار الموافقة التي يمنحها الطفل طوعية بحق.
    Le placement en détention avait été autorisé par un procureur, qui ne saurait être considéré comme une autorité indépendante. UN وقد أذن بوضعه في الحبس الاحتياطي مدع عام لا يمكن اعتباره مستقلاً.
    L'examen médical n'ayant été pratiqué qu'une seule fois, il ne saurait être considéré comme concluant. UN ولما كان الفحص قد أجري مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً.
    Le placement en détention avait été autorisé par un procureur, qui ne saurait être considéré comme une autorité indépendante. UN وقد أذن بوضعه في الحبس الاحتياطي مدع عام لا يمكن اعتباره مستقلاً.
    Nous sommes également convaincus que le recours à la force ne saurait être considéré comme un moyen adéquat d'assurer le respect des droits de l'homme. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن استخدام القوة لا يمكن اعتباره وسيلة مناسبة لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    L'examen médical n'ayant été pratiqué qu'une seule fois, il ne saurait être considéré comme concluant. UN ولما كان الفحص قد أجريَ مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً.
    Les juges de la Cour suprême étant également désignés par le Président de cette juridiction, ce recours ne saurait être considéré comme utile. UN ولما كان قضاة المحكمة العليا يعينهم أيضاً رئيس القضاة فإن سبيل الانتصاف هذا لا يمكن اعتباره مجدياً.
    Toutefois, s'agissant des personnes âgées de 16 à 18 ans, dont le développement moral et politique ne saurait être considéré comme achevé, la trahison délibérée ne peut pas en principe être envisagée. UN وبشكل عام لا يمكن توجيه تهمة الخيانة العظمى المتعمدة إلى الأشخاص ممن تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة، الذين لا يمكن اعتبار نموهم السياسي والأخلاقي تاما.
    Le Comité estime que ce laissez-passer ne saurait être considéré comme remplaçant de façon satisfaisante un passeport libyen valable afin de se rendre à l'étranger. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن اعتبار أن جواز المرور هذا يحُل بشكل مقنع محل جواز سفر ليبي صالح للسفر إلى الخارج.
    L'article 33, ont-ils ajouté, ne saurait être considéré comme entraînant l'acceptation du droit des populations autochtones à sortir, si elles le souhaitaient, du système juridique national. UN ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني.
    En tout état de cause, le simple fait que la requérante souffre actuellement de troubles de santé mentale ne saurait être considéré comme une raison suffisante pour renoncer à l'expulsion. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار إصابة صاحبة الشكوى باضطرابات عقلية سبباً كافياً يمنع ترحيلها.
    L'auteur soutient que le financement intégral par l'État des seules écoles catholiques ne saurait être considéré comme raisonnable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    Il apparaît évident que le délai de jugement du fils de l'auteur ne saurait être considéré comme un délai raisonnable. UN ويتضح بجلاء أن الوقت المستغرق للبت في قضية صاحب البلاغ لا يمكن أن يعتبر معقولاً.
    Le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    Il reconnaît le nouveau climat politique et admet que le fait d'exprimer pacifiquement des opinions politiques et des critiques à l'égard du Gouvernement ne saurait être considéré comme une violation de la loi. UN وتعترف الحكومة في ردها بالبيئة السياسية الجديدة وتسلم بأنه لا يجوز اعتبار التعبير السلمي عن آراء تنتقد الحكومة خرقاً للقانون.
    Ainsi, un instrument relatif aux droits de l'homme ne saurait être considéré comme inconstitutionnel mais comme complémentaire par rapport au texte de la Constitution. UN وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور.
    La jurisprudence de la Cour constitutionnelle établit que lorsque le demandeur ne peut exercer personnellement un recours, celui-ci ne saurait être considéré comme utile et directement disponible. UN وتقضي السوابق القضائية للمحكمة الدستورية بأنه إذا لم يتسنّ للمشتكي أن ينتهج شخصياً سبيل انتصاف قانوني، فلا يمكن أن يُعتبر سبيل الانتصاف هذا فعالاً أو متاحاً للمشتكي بشكل مباشر.
    Dans ces circonstances, il ne saurait être considéré comme ayant violé le Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن النظر إليها على أنها انتهكت العهد.
    Il ne constitue pas un compte rendu intégral des délibérations de la semaine et ne saurait être considéré comme représentant l'avis consensuel des États. UN ولا يهدف إلى تقديم سجل كامل للمناقشات، ولا ينبغي اعتبار أنه يعكس توافق آراء الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more