"saurait être considérée comme" - Translation from French to Arabic

    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن اعتبار
        
    • يمكن اعتبارها
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • يجوز اعتبار
        
    • يمكن وصفه
        
    • ينبغي اعتباره
        
    Il a ajouté que l'absence de toute alternative au service militaire actif ne saurait être considérée comme une mesure disproportionnée. UN وأضافت المحكمة أن عدم وجود أي بديل للخدمة العسكرية الفعلية لا يمكن اعتباره إجراءً غير متناسب.
    Je pense en particulier à la notion d'un affrontement des civilisations, qui ne saurait être considérée comme une simple théorie innocente. UN وأنا أشير هنا على نحو خاص إلى مفهوم صراع الحضارات، الذي لا يمكن اعتباره ممارسة نظرية بريئة.
    Par conséquent, elle ne saurait être considérée comme arbitraire. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبار هذا الاحتجاز تعسفياً.
    En outre, la torture sous l'ancien régime de Saddam Hussein ne saurait être considérée comme une indication que le requérant risque toujours d'être torturé dans l'Iraq actuel. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار التعرض للتعذيب في ظل نظام صدام حسين برهاناً على أن صاحب البلاغ لا يزال معرضاً لخطر التعذيب في عراق اليوم.
    Vu le caractère factuel de l'article en question, la tentative fait par M. Manneh de le reprendre ne saurait être considérée comme préjudiciable ou illégale. UN وبالنظر إلى الطبيعة الوقائعية لهذا المقال، فإن محاولات السيد مانه إعادة نشره لا يمكن اعتبارها ضارة أو غير مشروعة.
    De même, la promotion de M. Kandji ne saurait être considérée comme une sanction pour l'inculpation de M. Habré, qui constituait une décision légitime et réfléchie. UN كما أن ترقية السيد كاندجي لا يمكن أن تعتبر عقابا على الحكم القانوني والدقيق بتوجيه اتهام للسيد هابري.
    Il s'agit d'une forme de prestation sociale qui ne saurait être considérée comme une mesure de réparation adéquate pour les violations subies. UN ويأخذ ذلك المعاش شكل المساعدة الاجتماعية ولا يمكن اعتباره إجراءً كافياً للتعويض عن الانتهاكات التي حدثت.
    Il s'agit d'une forme de prestation sociale qui ne saurait être considérée comme une mesure de réparation adéquate pour les violations subies. UN ويأخذ ذلك المعاش شكل المساعدة الاجتماعية ولا يمكن اعتباره إجراءً كافياً للتعويض عن الانتهاكات التي حدثت.
    En conséquence, toute menace personnelle que l'auteur anticipe ne saurait être considérée comme fondée sur des éléments ne se limitant pas à des supputations ou des soupçons. UN وفي ضوء ذلك، فإن أي تهديد فردي تتوقعه صاحبة البلاغ من المنظمة لا يمكن اعتباره إلا تهديداً نظرياً أو شكاً ليس إلا.
    En conséquence, toute menace personnelle que l'auteur anticipe ne saurait être considérée comme fondée sur des éléments ne se limitant pas à des supputations ou des soupçons. UN وفي ضوء ذلك، فإن أي تهديد فردي تتوقعه صاحبة البلاغ من المنظمة لا يمكن اعتباره إلا تهديداً نظرياً أو شكاً ليس إلا.
    Dans ce contexte, la notion de retenue volontaire est insuffisante et ne saurait être considérée comme une option. UN وفي ذلك السياق، إن مفهوم ضبط النفس غير كاف، ولا يمكن اعتباره خيارا.
    Il fait valoir que dans l'affaire Pratt and Morgan, la section judiciaire n'a pas voulu établir un calendrier rigide quant à la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort qui ne saurait être considérée comme un traitement inhumain et dégradant. UN وهو يجادل بأن اللجنة القضائية لم تكن ترغب، في قضية برات ومورغان، في وضع جدول زمني ثابت لطول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، مما لا يمكن اعتباره معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    En outre, la torture sous l'ancien régime de Saddam Hussein ne saurait être considérée comme une indication que le requérant risque toujours d'être torturé dans l'Iraq actuel. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار التعرض للتعذيب في ظل نظام صدام حسين برهاناً على أن صاحب البلاغ لا يزال معرضاً لخطر التعذيب في عراق اليوم.
    Par conséquent, elle ne saurait être considérée comme arbitraire. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبار هذا الاحتجاز تعسفياً.
    Une réforme globale du système des Nations Unies ne saurait être considérée comme un succès tant que n'a pas été réalisée une réforme de fond du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن اعتبار الإصلاح الشامل للأمم المتحدة ناجحاً بدون إنجاز إصلاح مضموني لمجلس الأمن.
    Il est clair que l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme ne saurait être considérée comme une décision de caractère juridique sur des aspects bien définis des droits de l'homme. UN ومن الواضح أنه لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مجرد حكم قانوني بشأن جوانب واضحة لحقوق الإنسان.
    Elle ne saurait être considérée comme un plus facultatif. UN ولا يمكن اعتبار هذه المشاركة على أنها من الكماليات الاختيارية.
    De ce fait, la décision prise par le Tribunal constitutionnel ne saurait être considérée comme étant incompatible avec le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, M. Gaspar Biro, auquel la délégation allemande réitère son soutien. UN ولذلك لا يمكن اعتبار حكم المحكمة الدستورية مناقض لتقرير المقرر الخاص، الذي يكرر الوفد اﻷلماني تأكيد تأييده له.
    Il est donc évident que la SousCommission ne saurait être considérée comme un mécanisme adéquat pour contrôler les mesures nationales de lutte contre le terrorisme. UN فمن الواضح إذن أن اللجنة الفرعية لا يمكن اعتبارها آلية ملائمة لمراقبة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Selon lui, cette vérification fondée sur le jugement qui ne fait pas appel à du personnel dûment formé ou à la technologie adaptée ne saurait être considérée comme la méthode la plus fiable et la plus efficace pour contrôler la validité des signatures, en particulier celles qui ont tendance à évoluer en fonction de l'âge. UN واعتبر المجلس أن هذه الطريقة الاجتهادية في التحقق من التوقيعات دون استخدام موظفين مدربين، أو آلة التحري الشرعي اللازمة لا يمكن أن تعتبر أكثر الطرق فعالية أو الطريقة التي يمكن الركون إليها بأكبر درجة لتحديد صحة التوقيعات، ولا سيما عندما تنحو التوقيعات للتغير مع تقدم العمر.
    Toute infraction pour laquelle le Panama a assumé une obligation internationale en vertu d'un traité multilatéral ne saurait être considérée comme infraction à caractère politique. UN ولا يجوز اعتبار أيّ جريمة، يقع بشأنها على بنما التزام دولي وفقاً لمعاهدة متعددة الأطراف، جريمةً سياسية.
    Une religion comme celle de l'Islam qui demande aux fidèles de croire dans les messagers célestes et les saintes écritures ne saurait être considérée comme intolérante. UN فدين مثل الإسلام يفرض على أتباعه الإيمان بجميع الرسل والكتب السماوية لا يمكن وصفه بعدم التسامح.
    Bien que les autres membres du Conseil aient été consultés quant à la teneur de cette évaluation (voir annexe), celle-ci a été élaborée sous ma propre responsabilité et ne saurait être considérée comme représentant le point de vue du Conseil. UN غير أن هذا التقييم أعد على مسؤولية رئيس مجلس الأمن وحده ولا ينبغي اعتباره ممثلا لآراء المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more