Mon gouvernement vous saurait gré de bien vouloir faire circuler le texte du communiqué comme document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وترجو حكومتي ممتنة تعميم نص هذا البلاغ باعتباره من وثائق مجلس الأمن. |
La Mission permanente de la République du Soudan saurait gré au Haut-Commissariat de bien vouloir transmettre la lettre ci-jointe au Haut-Commissaire. | UN | وترجو البعثة الدائمة لجمهورية السودان تسليم الرسالة المرفقة إلى المفوض السامي. |
La Mission syrienne saurait gré au secrétariat de la Conférence du désarmement de faire le nécessaire pour que la présente communication soit publiée comme document officiel de la Conférence. | UN | نزع السلاح. وترجو بعثة الجمهورية العربية السورية التكرم بإصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر |
Le Comité saurait gré à l'État partie de fournir des informations complémentaires à ce sujet dans son troisième rapport périodique. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو أنها تلقت معلومات إضافية حول هذا الموضوع من الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثالث. |
Enfin, en ce qui concerne le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.6 portant sur les ressources aux fins des garanties, il saurait gré aux auteurs de bien vouloir préciser ce qu'il faut entendre par l'expression < < formule équitable et stable > > qui figure dans le paragraphe 3. | UN | 15 - وأخيرا، انتقل إلى الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.6 المتعلقة بتوفير الموارد اللازمة للضمانات، وقال إن قيام ممثل لإحدى الدول التي اشتركت في صياغة الوثيقة بتوضيح ما تعنيه عبارة " صيغة تتسم بالمساواة والاستقرار " المشار إليها في الفقرة 3 سيكون موضعا لترحيبه. |
La Mission permanente de l'Ukraine saurait gré au secrétariat du Conseil des droits de l'homme de bien vouloir faire distribuer la présente note verbale et son annexe en tant que document de la vingt-sixième session du Conseil, au titre du point 10 de l'ordre du jour. | UN | وستكون البعثة الدائمة لأوكرانيا ممتنة غاية الامتنان إن تفضلت أمانة مجلس حقوق الإنسان بتعميم هذه المذكرة كوثيقة من وثائق الدورة السادسة والعشرين للمجلس تحت البند 10 من جدول الأعمال. |
La Mission permanente de la République d'Iraq saurait gré au Haut-Commissariat aux droits de l'homme de bien vouloir considérer cette étude comme document officiel de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وستكون البعثة الدائمة لجمهورية العراق ممنونة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لو تفضلت باعتبار هذه الدراسة وثيقة رسمية من وثائق الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
La Mission syrienne saurait gré au secrétariat de la Conférence du désarmement de faire le nécessaire pour que la présente communication soit publiée comme document officiel de la Conférence. | UN | وترجو بعثة الجمهورية العربية السورية التكرم بإصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité saurait gré à ces États de le tenir informé de ces arrangements pris et des résultats obtenus. | UN | وترجو لجنة مكافحة الإرهاب إطلاعها باستمرار على هذه الترتيبات ونتائجها. |
La Mission permanente du Costa Rica saurait gré au Secrétaire général de bien vouloir publier la présente note et son annexe en tant que document officiel de la prochaine réunion du Processus consultatif. | UN | وترجو بعثة كوستاريكا الدائمة ممتنة إصدار هذه المذكرة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق اجتماع العملية التشاورية. |
Le Gouvernement argentin vous saurait gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente note comme document de la Conférence. | UN | وترجو حكومة الأرجنتين ممتنة أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق المؤتمر. |
Le Tribunal saurait gré aux États Membres de continuer à lui apporter leur concours pour lui permettre de résoudre les nombreuses difficultés auxquelles il fait face. | UN | وترجو المحكمة أن تتلقى الدعم المعتاد من الدول الأعضاء في مواجهة التحديات العديدة. |
La Mission permanente saurait gré à M. le Secrétaire général des mesures qu'il voudrait bien prendre à l'effet de publier ces documents en tant que documents officiels de la Conférence du Désarmement. | UN | وترجو البعثة الدائمة من السيد الأمين العام أن يعمل على تعميم هذه الوثائق بوصفها وثائق رسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
La Mission permanente de la Bulgarie saurait gré au Conseil de sécurité de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente note verbale et de son annexe en tant que document du Conseil. | UN | وستغدو البعثة الدائمة لبلغاريا ممتنة لو عُمم مضمون المذكرة الشفوية أعلاه ومرفقها كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Le Comité saurait gré au Danemark de lui communiquer toute mise à jour des informations déjà communiquées. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت أية استكمالات متوفرة للمعلومات التي سبق للدانمرك أن قدمتها. |
Le Comité saurait gré à l'État partie de fournir des informations complémentaires à ce sujet dans son troisième rapport périodique. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت معلومات إضافية من خلال تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث. |
Enfin, en ce qui concerne le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.6 portant sur les ressources aux fins des garanties, il saurait gré aux auteurs de bien vouloir préciser ce qu'il faut entendre par l'expression < < formule équitable et stable > > qui figure dans le paragraphe 3. | UN | 15 - وأخيرا، انتقل إلى الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.6 المتعلقة بتوفير الموارد اللازمة للضمانات، وقال إن قيام ممثل لإحدى الدول التي اشتركت في صياغة الوثيقة بتوضيح ما تعنيه عبارة " صيغة تتسم بالمساواة والاستقرار " المشار إليها في الفقرة 3 سيكون موضعا لترحيبه. |
11. La Zambie saurait gré à tous les États parties, aux organismes des Nations Unies, aux organisations internationales et à la société civile d'appuyer résolument la présente proposition. | UN | 11- وستكون زامبيا ممتنة غاية الامتنان لجميع الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني على تقديم دعم قوي لهذا المقترح. |
La Mission permanente de la République d'Iraq saurait gré au Haut-Commissariat aux droits de l'homme de bien vouloir considérer cette étude comme document officiel de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme et de la distribuer en tant que tel sous le point 9 de l'ordre du jour. | UN | وستكون البعثة الدائمة لجمهورية العراق ممنونة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لو تفضلت باعتبار هذه الدراسة وثيقة رسمية من وثائق الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان وتعميمها بهذه الصفة في إطار البند 9 من جدول الأعمال المؤقت. |
Mon gouvernement vous saurait gré de réserver à cette requête le bénéfice de l'urgence qu'elle requiert. | UN | وسيكون من دواعي امتنان حكومتي أن يحظى هذا الطلب بما يقتضيه من صفة الاستعجال. |
La Commission saurait gré au Gouvernement de continuer de fournir toute évaluation disponible de l'efficacité des mesures de formation et d'insertion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون اللجنة ممتنة إذا قامت الحكومة باﻹشارة إلى اﻷثر المتوقع للاتحاد الجمركي على العمالة الذي سيسري في المستقبل القريب في إطار اﻹتحاد اﻷوروبي. |
La Mission permanente du Burundi vous saurait gré de considérer la note verbale comme un document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وتكون البعثة الدائمة لبوروندي ممتنة إذا ما اعتبرتم المذكرة الشفوية وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le Gouvernement de la République de Maurice vous saurait gré de bien vouloir faire distribuer les présentes observations en tant que document du Conseil des droits de l'homme. | UN | وستكون حكومة جمهورية موريشيوس ممتنّة لو أمكن تعميم تعليقاتها هذه بوصفها وثيقة من وثائق مجلس حقوق الإنسان. |