"saurait se substituer à" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن تكون بديلا عن
        
    • يحل محله
        
    • يمكن أن تحل محل
        
    • يمكن أن تكون بديلاً عن
        
    • ينبغي أن يحل محل
        
    • يمكن أن يحل محل
        
    • يمكن أن يكون بديلا
        
    On a également émis l’avis que même si le contrôle ne saurait se substituer à la confiance, qui devait exister entre les États Membres et le Secrétariat, il était absolument indispensable que les États Membres aient connaissance des cas d’irrégularités de gestion. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة.
    On a également émis l’avis que même si le contrôle ne saurait se substituer à la confiance, qui devait exister entre les États Membres et le Secrétariat, il était absolument indispensable que les États Membres aient connaissance des cas d’irrégularités de gestion. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Ils font tous deux un excellent travail, chacun dans son domaine de compétence, et le secrétariat ne saurait se substituer à une ONG. UN وكلاهما يقوم بعمل ممتاز كلٌّ في مجال اختصاصه والأمانة لا يمكن أن تحل محل منظمة غير حكومية.
    De ce point de vue, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue certes un pas utile vers le désarmement nucléaire, mais il ne saurait se substituer à l'objectif d'une élimination complète des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل خطوة عملية على السبيل نحو نزع السلاح النووي، ولذلك لا يمكن أن تكون بديلاً عن هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    S'il est vrai que l'allégement de la dette peut jouer un rôle en débloquant des ressources, il ne saurait se substituer à d'autres sources de financement. UN وفي حين أن التخفيف من الديون يمكن أن يؤدي دورا في تحرير الموارد، فهو لا ينبغي أن يحل محل مصادر التمويل الأخرى.
    L'action tout à la fois motrice et d'appui des organisations régionales ne saurait se substituer à celle des Nations Unies. UN إن عمل المنظمات اﻹقليمية، سواء بوصفها القوة المحركة أو بوصفها مقدمة للخدمات المساندة، لا يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة.
    L'Inde demeure profondément consciente que le maintien de la paix ne saurait se substituer à la tâche d'édification de l'État et de consolidation de la paix. UN ومــا انفكـــت الهند تعـي وعيا قويا بأن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا من مهمة بناء الدولة وبناء السلام.
    S'il est vrai que l'APD demeurera l'une des sources primordiales du financement du développement, elle ne saurait se substituer à la mobilisation des ressources nationales. UN وفي حين أن المساعدة الإنمائية الرسمية ما برحت تشكل مصدرا هاما لتمويل التنمية، فإنها لا يمكن أن تكون بديلا عن تعبئة الموارد المحلية.
    En référence aux élections honteuses organisées au Cachemire sous occupation indienne, la réunion a souligné qu'aucun processus politique/élections organisés sous occupation étrangère ne saurait se substituer à l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وفي إشارة إلى الانتخابات المزيفة في كشمير المحتلة من الهند، أكد الاجتماع على أن أية عملية سياسية/انتخابات تعقد تحت ظل الاحتلال الأجنبي لا يمكن أن تكون بديلا عن ممارسة الحق في تقرير المصير.
    52. Si la décision du Gouvernement d'autoriser l'accès de l'UNAVEM à la radio et à la télévision angolaise est une mesure temporaire positive, elle ne saurait se substituer à la mise en place d'une station de radio de l'ONU, comme le prévoit le Conseil de sécurité dans sa résolution 976 (1995). UN ٥٢ - ومع أن قرار الحكومة بالسماح للبعثة باستخدام الاذاعة والتليفزيون اﻷنغوليين يشكل خطوة مؤقتة إيجابية، فإن هذه العملية لا يمكن أن تكون بديلا عن إنشاء إذاعة لﻷمم المتحدة، على نحو ما ينص عليه قرار مجلس اﻷمن ٩٧٦ )١٩٩٥(.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    La coopération Sud-Sud devrait être perçue comme une manifestation de solidarité et de coopération entre pays et ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter (ibid., par. 259 et 260). UN وينبغي النظر إلى التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره تعبيرا عن التضامن والتعاون بين البلدان وينبغي أن يُكمل التعاون بين الشمال والجنوب، لا أن يحل محله (المرجع نفسه، الفقرتان 259 و 260).
    Maintenir des contacts virtuels ou physiques avec le client demeure cependant important car la technologie ne saurait se substituer à la compétence humaine. UN وفي نفس الوقت، فإن إبقاء الاتصال، افتراضياً كان أم مادياً، مع الزبون النهائي يظلّ هاماً لأن التكنولوجيا لا يمكن أن تحل محل خبرة الإنسان.
    Si Internet est un moyen de diffusion précieux, il ne saurait se substituer à la radio dans les pays en développement. UN ١٥ - وفي حين أن اﻹنترنت وسيط ثمين، فإنها لا يمكن أن تحل محل اﻹذاعة في البلدان النامية.
    De ce point de vue, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue certes un pas utile vers le désarmement nucléaire, mais il ne saurait se substituer à l'objectif d'une élimination complète des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل خطوة عملية على السبيل نحو نزع السلاح النووي، ولذلك لا يمكن أن تكون بديلاً عن هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Sur le fond, la délégation de la République démocratique du Congo estime qu'aucune instance du système des Nations Unies ne saurait se substituer à la Conférence du désarmement ou la dessaisir de ses prérogatives, ni légitimer la dissociation d'un des thèmes fondamentaux relevant de son mandat. UN ويعتقد وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه ما من منتدى للأمم المتحدة ينبغي أن يحل محل مؤتمر نزع السلاح أو يقلل من صلاحياته أو يضفي الشرعية على أي تقسيم للمسائل الجوهرية لولايته.
    Une planification opérationnelle du personnel à court terme peut certes permettre de répondre aux besoins déjà identifiés dans le contexte des opérations sur le terrain, mais elle ne saurait se substituer à une planification d'ensemble à long terme ni ne devrait l'empêcher. UN 58 - وأضاف أن بوسع التخطيط التنفيذي للقوة العاملة على المدى القصير أن يعالج الاحتياجات التي تم تحديدها بالفعل في العمليات الميدانية، ولكنه لا ينبغي أن يحل محل التخطيط الشامل على المدى الطويل أو يعيقه.
    Une telle disposition ne saurait se substituer à l'égalité de droits purement et simplement pratiquée d'emblée entre hommes et femmes. UN ومثل هذا النص لا يمكن أن يحل محل المساواة في الحقوق التي تمارس منذ البداية بلا قيد ولا شرط بين الرجال والنساء.
    Toutefois, selon nous, un moratoire ne saurait se substituer à un traité. UN وعلى الرغم مما تقدم، ترى نيجيريا أن الوقف الاختياري ليس بديلا ولا يمكن أن يكون بديلا للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more