On ne saurait trop insister sur l'importance capitale de la sûreté nucléaire. | UN | ولا يمكن المبالغة في تأكيد ما للأمان النووي من أهمية حاسمة. |
On ne saurait trop insister sur l'importance capitale de cette initiative pour la CARICOM. | UN | والأهمية المركزية لمبادرة الجماعة الكاريبية لا يمكن المبالغة في ذكرها. |
Dans ce contexte, on ne saurait trop souligner l'importance de tenir les engagements pris relativement à l'APD. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، لا يمكن المغالاة في التشديد على أهمية الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة. |
On ne saurait trop souligner à quel point l'initiative de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est, pour la plupart des pays en développement, appropriée et opportune. | UN | إن الطبيعة السليمة لمبادرة بابوا غينيا الجديدة وحسن توقيتها بالنسبة الى معظم البلدان النامية لا يمكن المغالاة في التوكيـــد عليهما. |
Si la visite d'inspection avant le déploiement n'est pas obligatoire, c'est pourtant un mécanisme de contrôle très utile, dont on ne saurait trop souligner la valeur. | UN | وعلى الرغم من أن عملية التفتيش السابقة لنشر القوات ليست إلزامية، فإنها تمثل آلية مهمة ذات طبيعة استباقية لمراقبة عملية التحقق، ولا يمكن التقليل من قيمتها. |
On ne saurait trop souligner l'importance d'une Organisation plus forte et plus efficace, capable de remplir sa mission. | UN | فأهمية وجود أمم متحدة أقوى وفعالة وقادرة على تنفيذ ولايتها أمر لا مبالغة فيه. |
On ne saurait trop insister sur le fait que la Malaisie est très attachée à remporter l'adhésion du peuple afghan. | UN | القيمة التي تعطيها ماليزيا لمعركة كسب قلوب وعقول الشعب الأفغاني لا يمكن المبالغة فيها. |
On ne saurait trop insister sur les effets négatifs de ces lois sur la population cubaine. | UN | ولا يمكن المبالغة في الضرر الذي يلحق بسكان كوبا. |
Toutefois, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'élaborer des modèles analogues pour d'autres zones. | UN | ومع ذلك، فإن ضرورة إعداد نماذج مماثلة لمناطق أخرى لا يمكن المبالغة في تأكيدها. |
Dans cette Organisation, on ne saurait trop insister sur le rôle du processus de budgétisation et de planification. | UN | ومن هذه المنظمة، لا يمكن المبالغة في تأكيد دور عملية التخطيط ووضع الميزانيات. |
On ne saurait trop insister sur les conséquences néfastes que cela a sur les ressources humaines et matérielles de l'une des régions les plus appauvries du monde. | UN | وتأثير ذلك على الموارد البشرية والمادية لمنطقة من أفقر المناطق في العالم لا يمكن المبالغة في وصفه. |
Christy Ezim Mbonu a dit qu'on ne saurait trop souligner l'importance de l'accès à l'éducation pour les pauvres. | UN | وقالت كريستي إزيم إمبونو إنه لا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية إتاحة التعليم للفقراء. |
On ne saurait trop insister sur l'importance de cet événement. | UN | ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية هذا التطور. |
On ne saurait trop insister sur le lien évident qui existe entre la paix et le développement, qui constitue le thème central de l'«Agenda pour le développement». | UN | ان وثوق الصلة بين السلم والتنمية أمر لا يمكن المغالاة في وصفه وهو الموضوع المحوري لخطة التنمية. |
On ne saurait trop insister sur l'importance de la Cour. | UN | ولا يمكن المغالاة في ذِكْر أهمية المحكمة. |
On ne saurait trop insister sur l'importance de la Cour. | UN | أهمية المحكمة لا يمكن المغالاة في تأكيدها. |
Le Protocole de Montréal avait constitué un régime environnemental efficace et on ne saurait trop insister sur son succès. | UN | لقد كان هذا البروتوكول نظاما بيئيا ناجحا ولا يمكن التقليل من شأن ما حققه من نجاح. |
Par conséquent, on ne saurait trop insister sur la nécessité de faire preuve de créativité et de souplesse. | UN | ولا مبالغة إذن في التأكيد على الحاجة إلى الابتكار والمرونة. |
On ne saurait trop souligner l'importance de tous les aspects sociaux, financiers, politiques, de sécurité et, par-dessus tout, humanitaires d'un tel règlement. | UN | وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الآثار الاجتماعية والمالية والسياسية والأمنية، بل والإنسانية قبل كل شيء لتلك التسوية. |
Dans ce contexte, ma délégation ne saurait trop insister sur l'engagement et le soutien continus de la Suisse en faveur de la Cour. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن لوفد بلدي أن يبالغ في تأكيد سويسرا التزامها المتواصل بالمحكمة ودعمها. |
On ne saurait trop insister sur l'importance pour les pays en développement d'une bonne compréhension des questions en jeu, en particulier lorsque des choix devaient être faits et des réponses nouvelles et novatrices trouvées. | UN | وقال إنه لا يمكن أن تكون هناك مغالاة في التشديد على أهمية توصل البلدان النامية إلى فهم واضح للقضايا التي تواجهها، ولا سيما عندما يتعين اعتماد الخيارات وإيجاد أجوبة جديدة وابتكارية. |
On ne saurait trop insister sur les efforts déployés par les Tribunaux pour achever leur mandat au niveau des affaires en première instance comme en appel. | UN | لا مغالاة في التأكيد على جهود المحكمتين صوب إنجاز ولايتيهما على كل من مستوى المحاكمة ومستوى الاستئناف. |
On ne saurait trop insister sur la gravité de la crise financière de ces deux organes. | UN | ولا مجال للمبالغة في تقدير حجم الأزمة المالية التي تواجه المحكمتين. |
Néanmoins, au moment où nous entamons la dernière ligne droite menant à 2015, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'une plus grande solidarité internationale et de meilleurs partenariats. | UN | ولكن بينما نحن نجتاز المرحلة الأخيرة قبل عام 2015، فإننا لن نغالي مهما قلنا في التشديد على الحاجة الماسّة إلى تعزيز التضامن والشراكة على الصعيد الدولي. |