"saurait y avoir de paix" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن يكون هناك سلام
        
    • يمكن تحقيق سلام
        
    • يمكن أن يكون هناك سلم
        
    • يمكن تحقيق السلام
        
    • يمكن أن يحل السلام
        
    • يمكن إحلال السلم
        
    • يمكن للسلام أن
        
    Il ne saurait y avoir de paix sur des terres occupées. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلام في اﻷراضي المحتلة.
    C'est ainsi que j'en suis arrivée à penser qu'il ne saurait y avoir de paix sans justice. UN ونتيجة لذلك، أصبح لدي اعتقاد بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام من دون عدالة.
    Il ne saurait y avoir de paix sans développement ni de développement sans paix. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية أو أن تكون هناك تنمية بدون سلام.
    Tant que tous les groupes afghans ne respecteront pas l'autorité de l'administration transitoire et n'auront pas intégralement appliqué les dispositions de l'Accord de Bonn, il ne saurait y avoir de paix durable. UN وما لم تحترم جميع الجماعات الأفغانية سلطة الإدارة الانتقالية وتتعاون تعاونا كاملا في تنفيذ اتفاق بون، لا يمكن تحقيق سلام دائم.
    Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان.
    Nous sommes conscients qu'il ne saurait y avoir de paix durable sans développement, ni de développement sans sécurité. UN ونحن ندرك أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون تنمية، وأنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون أمن.
    Il ne saurait y avoir de paix durable si ce choix n'est pas assumé par toutes les parties et si la justice et la reconnaissance mutuelle des droits légitimes et des exigences convenues ne président pas à ce choix. UN ولا يمكن أن يحل السلام الدائم ما لم تقم جميع اﻷطراف باختيار السلام القائم على العدالة والاعتراف المتبادل بالحقوق المشروعة والمتطلبات المتفق عليها سابقا.
    Il ne saurait y avoir de paix sans développement, ni de développement sans paix. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلام بلا تنمية أو تنمية بلا سلام.
    Tout le monde reconnaît aujourd'hui qu'il ne saurait y avoir de paix véritable en l'absence d'un projet de développement. UN إننا جمعا ندرك اليوم أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي بدون مشروع إنمائي.
    Il ne saurait y avoir de paix ni de sécurité sans développement. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن دون تنمية.
    Il ne saurait y avoir de paix ni de sécurité sans développement. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن دون تنمية.
    Il ne saurait y avoir de paix ni de sécurité sans développement. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن دون تنمية.
    Il est évident qu'il ne saurait y avoir de paix durable et stable en l'absence de justice et de respect de la dignité, des droits et des libertés fondamentales de la personne humaine. UN ومن البديهي أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم ومستقر في غياب العدالة واحترام كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته الأساسية.
    Elles ont souligné qu'il ne saurait y avoir de paix durable ni d'assise solide de la sécurité si l'on n'essayait pas de résoudre les problèmes pérennes de la pauvreté et de l'inégalité qui débouchaient souvent sur des explosions de violence. UN وشددت على أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم وأساس متين لﻷمن إذا لم تبذل محاولة لحل المشاكل المزمنة للفقر وعدم المساواة التي غالبا ما تنفجر انفجارا عنيفا.
    Il ne saurait y avoir de paix durable sans une perspective judiciaire internationale crédible qui unisse, à un niveau plus élevé, les peuples du Rwanda et de la région des Grands Lacs, qui ont souffert des crimes haineux perpétrés en 1994. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم ما لم يتوفر منظور موثوق للعدالة الدولية يوحد، على مستوى أعلى، شعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، الذين عانوا من جرائم شنيعة ارتكبت في عام 1994.
    Il affirme qu'il ne saurait y avoir de paix et de développement durables sans la participation de toutes les parties prenantes et souligne qu'il faut que les femmes participent activement à tous les stades de la consolidation de la paix, de la conclusion des accords de paix et des programmes de développement. UN ويؤكد المجلس أنه لا يمكن تحقيق سلام وتنمية مستدامين دون إشراك جميع الجهات المعنية، ويشدد على وجوب تمكين المرأة من المشاركة بفعالية في جميع مراحل بناء السلام وفي تنفيذ اتفاقات السلام وبرامج التنمية.
    Comme le faisait si bien remarquer le Secrétaire général dans son Agenda pour le développement, il ne saurait y avoir de paix sans développement. UN وكمــا أشــار اﻷمين العام ببلاغة في " خطة للتنمية " لا يمكن أن يكون هناك سلم دون تنمية.
    «Il ne saurait y avoir de paix durable et universelle tant que nous ne forgerons pas un nouveau partenariat mondial qui éradiquera le fléau de la pauvreté, offrira des logements adéquats, luttera contre l'analphabétisme, la malnutrition et la toxicomanie, donnera une sécurité adéquate en matière de santé et mettra un terme à l'exploitation humaine.» UN " لا يمكن أن يكون هناك سلم دائم وشامل حتى نصوغ هذه المشاركة العالمية الجديدة التي تستأصل آفة الفقر. وتوفر المأوى الوافي بالغرض وتكافح اﻷمية وسوء التغذية وإدمان المخدرات، وتوفر أمنا صحيا وافيا وتوقف استغلال البشر " .
    Elle est fermement convaincue qu'il ne saurait y avoir de paix durable sans une justice internationale indépendante. UN ونؤمن إيمانا جازما بأنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون العدالة الدولية المستقلة.
    Il ne saurait y avoir de paix durable si elle n'est pas accompagnée dès le tout début par des politiques de développement durable, par la démocratie, l'intégration sociale et la solidité des institutions. UN ولا يمكن تحقيق السلام الدائم ما لم ترافقه منذ مرحلة مبكرة سياسات التنمية المستدامة والديمقراطية والشمولية الاجتماعية والأداء المؤسسي السليم.
    En fait, ma délégation irait même plus loin. Nous ne saurions concevoir l'Organisation sans un Agenda pour le développement, étant donné qu'il ne saurait y avoir de paix et de sécurité sans développement. UN والواقع أن وفدي يمكن أن يذهب إلى ما هو أبعد من ذلك، فنحن لا نستطيع أن نتصور أمما متحــــدة دون خطة للتنمية، كما أنه لا يمكن أن يحل السلام واﻷمن دون التنمية.
    La Charte des Nations Unies a affirmé il y a 50 ans qu'il ne saurait y avoir de paix durable sans progrès social. UN وقد أكﱢد في ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين سنة مضت أنه لا يمكن إحلال السلم دون إحراز تقدم اجتماعي.
    Il ne saurait y avoir de paix durable et de développement satisfaisant sans véritable démocratie dans les relations internationales. UN وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more