"sauvées" - Translation from French to Arabic

    • إنقاذ
        
    • الذين يتم إنقاذهم
        
    • إنقاذها
        
    • يجري إنقاذهم
        
    • الذين تم إنقاذهم
        
    • أنقذتها
        
    • انقاذها
        
    • التي أنقذت
        
    • أحياء اليوم
        
    • بإنقاذ
        
    • الذين أنقذوا
        
    • إنقاذهن
        
    • أنقذتهم
        
    • أنقذتينا
        
    • أنقذناهم
        
    De nombreuses vies auraient pu être sauvées si on avait prêté une plus grande attention aux signes annonciateurs de ces troubles. UN وكان من الممكن إنقاذ الكثير من الأرواح لو تم إيلاء مزيد من الاهتمام لمؤشرات الإنذار المبكر تلك.
    Nous n'avons pas à abdiquer notre responsabilité si ces vies peuvent encore être sauvées. UN ويجب أن لا نتخلى عن مسؤولياتنا إن كان من المستطاع إنقاذ تلك اﻷرواح.
    Le refus opposé par des Etats au débarquement de ces personnes sauvées en mer, ou même parfois le refus de venir en aide à ces personnes, posent un grave problème. UN ويثير رفض الدول السماح بنزول الأشخاص الذين يتم إنقاذهم من البحر إلى أراضيها أو حتى إغاثتهم مشكلة خطيرة في بعض الأحيان.
    ii) Traitement des personnes sauvées en mer UN ' 2` معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر
    Mais ce n'est pas à l'aune de l'argent dépensé mais des vies sauvées que se mesure le succès. UN ومع ذلك، فإن معيار النجاح ليس حجم ما ينفق من أموال بقدر ما هو عدد الأرواح التي تم إنقاذها.
    Les défis actuels liés au traitement des personnes sauvées en mer sont examinés dans la section C ci-dessous. UN ويتناول الفرع جيم أدناه التحديات الحالية المتصلة بمعاملة الأشخاص الذين يجري إنقاذهم في البحر.
    En outre, chaque année, un nombre croissant de personnes soupçonnées de se livrer à la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle sont arrêtées, de même qu'augmente le nombre des victimes sauvées. UN كما كانت هناك زيادة في عدد الاعتقالات السنوية للمشتبَه بأنهم يتاجرون بالجنس، وفي عدد الضحايا الذين تم إنقاذهم.
    Le nombre de vies sauvées depuis 1995 grâce à des protocoles internationaux efficaces pour le traitement de la tuberculose pourrait atteindre 6 millions. UN وتم إنقاذ حياة ما يصل إلى 6 ملايين نسمة منذ عام 1995، بفضل البروتوكولات الدولية الفعالة لعلاج السل.
    Si les habitants d'Hiroshima et Nagasaki avaient su ce que nous savons sur la défense civile, des milliers de vies auraient été sauvées. Open Subtitles إذا كان أهالي هيروشيما وناغازاكي على علم بما نعرفه عن الدفاع المدني، لكان من الممكن إنقاذ آلاف الأرواح.
    Beaucoup de vies ont été sauvées aujourd'hui grâce à vous deux. Open Subtitles تمّ إنقاذ حياة الكثير من الأشخاص هذا اليوم بسببكُما
    Ne gaspille pas ton temps à sauver les personnes qui ne veulent pas être sauvées. Open Subtitles لا تُهْدر وقتك سُدَىً في محاولة إنقاذ أناس لا يريدون إنقاذ أنفسهم
    90. Se félicite des activités que l'Organisation maritime internationale continue de mener en vue du débarquement des personnes sauvées en mer et note à ce propos la nécessité de mettre en œuvre tous les instruments internationaux pertinents ; UN 90 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    La deuxième partie du quatrième débat était consacrée au traitement des personnes sauvées en mer. UN 32 - وتناول الجزء الثاني من حلقة النقاش الرابعة موضوع معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر.
    Des délégations se sont félicitées que l'OMI s'emploie à élaborer des directives supplémentaires pour faciliter le débarquement rapide et ordonné des personnes sauvées en mer. UN وأعرب بعض الوفود عن ترحيبه بالعمل الجاري في المنظمة البحرية الدولية في إعداد التوجيهات الإضافية التي يمكن أن تكون مفيدة لإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر إلى البر بشكل سريع ومنتظم.
    On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être. UN وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إلى نص الغرض من الأحكام إشارة إلى استبانة المنشآت التجارية الممكن إنقاذها وبطريقة ضمنية تلك التي لا يمكن إنقاذها.
    Parmi les autres objets présentés, on trouve des reliques sauvées de l'époque du Bounty. V. Statut futur du territoire UN كما تشمل بعض آثار السفينة باونتي التي تم إنقاذها من التلف.
    Il continuera de chercher des solutions à la situation des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale. UN كما ستستمر المفوضية في المشاركة في البحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية.
    Il prévoit des fonds pour l'accueil immédiat des victimes sauvées, des activités de conseil, une réadaptation sociale et économique par l'instruction et l'acquisition de compétences et la fourniture d'une assistance médicale et judiciaire. UN ويوفِّر هذا المشروع أموالاً للإيواء الفوري للضحايا الذين تم إنقاذهم ولتوفير المشورة وإعادة التأهيل اجتماعياً واقتصادياً من خلال التعليم وترقية المهارات والدعم الطبي والقانوني.
    Bien qu'il soit impossible de dire combien de vies ont été sauvées grâce à ces efforts en faveur de la résilience, les rapports témoignent d'une contribution significative de l'UNICEF à cet égard. UN ورغم أن من المستحيل معرفة عدد الأرواح التي أنقذتها هذه الجهود الدؤوبة، تشير التقارير إلى إسهام اليونيسيف المفيد في هذا المجال.
    Si on connaissait sa trajectoire, combien de vies seraient sauvées! Open Subtitles ماذا ان تمكنا من التنبؤ بخط سير الاعصار؟ كم من حياة يوف يتم انقاذها بهذا الانذار المبكر؟
    Nous devrions apprécier, nous devrions construire sur les progrès réalisés; nous devrions apprécier les vies qui ont pu être sauvées grâce à la réduction des combats sur le terrain. UN ينبغي لنا أن نجل الانجازات التي تحققت، وأن نبني عليها، وينبغي أن نقدر قيمة اﻷرواح التي أنقذت بما حدث من انخفاض في القتال في الميدان.
    Des vies ont été sauvées grâce aux efforts inlassables et courageux déployés par ces observateurs et d'autres personnels internationaux chargés de la surveillance de la paix. UN وهناك أشخاص أحياء اليوم نتيجة للجهود الدؤوبة والشجاعة التي يبذلها هؤلاء وغيرهم من مراقبي السلم الدوليين.
    Les difficultés entravant le débarquement des personnes sauvées dans le port le plus proche constituent un vrai obstacle au respect de cette obligation de sauvetage. UN وصعوبة مغادرة الأشخاص، الذين تم إنقاذهم، من أقرب ميناء عائق حقيقي للامتثال لهذا الالتزام بإنقاذ الأشخاص.
    Des femmes victimes de violence à Islamabad qui ont été sauvées sont logées dans un foyer-refuge dirigé par l'organisation Struggle for Change. UN ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`.
    Tu ne sais pas combien de vies tu as sauvées. Open Subtitles ولا تعرف أيضاً كم عدد الناس الذين أنقذتهم
    Tu nous as vraiment sauvées ce week-end. Merci, Haley. Open Subtitles أنت بالفعل أنقذتينا هذا الأسبوع , شكراً هالي.
    On ne se repose pas sur nos lauriers, on ne fête pas les vies sauvées par le passé. Open Subtitles فلا نستريحُ لنكلّل بالغار ولا نحتفلُ بحيواتِ من أنقذناهم في السَّابق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more