"sauvegarder les" - Translation from French to Arabic

    • يحافظ على
        
    • منها الحفاظ على
        
    • والحفاظ على النظم
        
    Une société civile florissante est une condition préalable indispensable à une société plus équitable, plus humaine et plus pluraliste qui s'attache à préserver et à sauvegarder les droits de la personne humaine. UN ووجود مجتمع مدني نشط شرط مسبق أساسي لتحقيق مجتمع أكثر إنصافا وتعددية وإنسانية، مجتمع يحافظ على حقوق الناس ويصونها.
    Une autre délégation, appuyée par cinq autres, a demandé à nouveau que le PNUD soumette dès que possible ses propositions concernant les programmes futurs et s'attache à sauvegarder les principes de neutralité et de transparence. UN وكرر وفد آخر، تؤيده خمسة وفود أخرى، الطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم خطط البرامج المقبلة في أبكر وقت ممكن وأن يحافظ على مبادئ الحياد والشفافية.
    Une autre délégation, appuyée par cinq autres, a demandé à nouveau que le PNUD soumette dès que possible ses propositions concernant les programmes futurs et s'attache à sauvegarder les principes de neutralité et de transparence. UN وكرر وفد آخر، تؤيده خمسة وفود أخرى، الطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم خطط البرامج المقبلة في أبكر وقت ممكن وأن يحافظ على مبادئ الحياد والشفافية.
    Le HCR est tenu de sauvegarder les principes fondamentaux du droit d'asile et du non—refoulement, tout en veillant à ce que les droits essentiels des réfugiés soient respectés et que ceux—ci soient traités de manière décente et humaine. UN والمفوضية مطلوب منها الحفاظ على المبدأين الأساسيين، مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الطرد، وتأمين احترام الحقوق الأساسية للاجئين وتأمين معاملتهم معاملة لائقة وإنسانية.
    34. Les ressources en eau sont indispensables pour satisfaire les besoins essentiels de l'être humain, assurer la santé publique ainsi que la production vivrière, sauvegarder les écosystèmes et promouvoir le développement économique et social en général. UN ٤٣ - إن موارد المياه لا غنى عنها ﻹشباع الاحتياجات البشرية اﻷساسية، وللصحة، وإنتاج الغذاء، والحفاظ على النظم اﻹيكولوجية، وكذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.
    Ces négociations auraient pour but de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de Chypre qui permette de sauvegarder les droits et les intérêts fondamentaux et légitimes de tous les Chypriotes. UN والهدف من المفاوضات هو إيجاد حل مقبول لدى الطرفين لمشكلة قبرص، من شأنه أن يحافظ على الحقوق الأساسية والمشروعة لجميع القبارصة وعلى مصالحهم.
    Le Conseil, qui a examiné la situation sur le marché mondial du pétrole, est satisfait de la façon dont ce marché a évolué. Il est déterminé, comme toujours, à tout mettre en oeuvre pour préserver la stabilité de ce marché et sauvegarder les intérêts des consommateurs et des producteurs. UN وتدارس المجلس اﻷعلى اﻷوضاع العالمية لسوق البترول، وأعرب عن ارتياحه للتطورات التي يشهدها سوق البترول مؤكدا حرصه الدائم والمستمر على بذل كافة الجهود لضمان استقرار اﻷسواق العالمية للنفط وبما يحافظ على مصالح كل المستهلكين ويضمن في نفس الوقت استمرار مصالح المنتجين.
    d) De sauvegarder les éléments de preuve qui peuvent être pertinents et importants pour le règlement du litige. UN (د) أن يحافظ على الأدلة التي قد تكون هامة وجوهرية في حسم النـزاع.
    d) De sauvegarder les éléments de preuve qui peuvent être pertinents et importants pour le règlement du différend. UN (د) بأن يحافظ على الأدلة التي قد تكون ذات صلة وأهمية بالنسبة لحل النـزاع.
    d) De sauvegarder les éléments de preuve qui peuvent être pertinents et importants pour le règlement du différend. UN (د) بأن يحافظ على الأدلة التي قد تكون ذات صلة وأهمية بالنسبة لحل النـزاع.
    d) De sauvegarder les éléments de preuve qui peuvent être pertinents et importants pour le règlement du litige. UN " (د) بأن يحافظ على الأدلة التي قد تكون هامة وجوهرية لحل النـزاع.
    d) De sauvegarder les éléments de preuve qui peuvent être pertinents et importants pour le règlement du litige. UN " (د) بأن يحافظ على الأدلة التي قد تكون ذات صلة بالنـزاع وهامة لحله.
    d) De sauvegarder les éléments de preuve qui peuvent être pertinents et importants pour le règlement du différend. UN (د) أن يحافظ على الأدلة التي قد تكون هامة وجوهرية في حل النـزاع.
    d) De sauvegarder les éléments de preuve qui peuvent être pertinents et importants pour le règlement du différend. UN (د) بأن يحافظ على الأدلة التي قد تكون ذات صلة وأهمية بالنسبة لحل النـزاع.
    Le HCR est tenu de sauvegarder les principes fondamentaux du droit d'asile et du non—refoulement, tout en veillant à ce que les droits essentiels des réfugiés soient respectés et que ceux—ci soient traités de manière décente et humaine. UN والمفوضية مطلوب منها الحفاظ على المبدأين اﻷساسيين، مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الطرد، وتأمين احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين وتأمين معاملتهم معاملة لائقة وإنسانية.
    Le HCR est tenu de sauvegarder les principes fondamentaux du droit d'asile et du non—refoulement, tout en veillant à ce que les droits essentiels des réfugiés soient respectés et que ceux—ci soient traités de manière décente et humaine. UN والمفوضية مطلوب منها الحفاظ على المبدأين اﻷساسيين، مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الطرد، وتأمين احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين وتأمين معاملتهم معاملة لائقة وإنسانية.
    34. Les ressources en eau sont indispensables pour satisfaire les besoins essentiels de l'être humain, assurer la santé publique ainsi que la production vivrière, sauvegarder les écosystèmes et promouvoir le développement économique et social en général. UN ٣٤ - إن موارد المياه لا غنى عنها ﻹشباع الاحتياجات البشرية اﻷساسية، وللصحة، وإنتاج الغذاء، والحفاظ على النظم اﻹيكولوجية، وكذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.
    28. (Approuvé) Les ressources en eau sont indispensables pour satisfaire les besoins essentiels de l'être humain, assurer la santé publique ainsi que la production vivrière, sauvegarder les écosystèmes et promouvoir le développement économique et social en général. UN ٢٨ - )متفق عليها( إن موارد المياه لا غنى عنها ﻹشباع الاحتياجات البشرية اﻷساسية، وللصحة، وإنتاج الغذاء، والحفاظ على النظم اﻹيكولوجية، وكذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more