"sauvent" - Translation from French to Arabic

    • تنقذ
        
    • ينقذون
        
    • ينقذ
        
    • بإنقاذ
        
    • على إنقاذ
        
    • مهارات إنقاذ الحياة
        
    • ينقذان
        
    • تُنقذ
        
    Il a des supers abdos, mais, est-ce que les supers abdos sauvent des vies ? Open Subtitles بالتأكيد لديه عضلات بطن رائعة و لكن هل العضلات الرائعة تنقذ الأرواح؟
    Ces objectifs ont inspiré les gouvernements et les ont incités à mettre en œuvre des mesures qui, tous les jours, sauvent des vies. UN وقد ألهمت هذه الأهداف الحكومات لتنفيذ تدابير تنقذ أرواحا في كل يوم.
    Plus de 30 000 médecins et autres professionnels cubains de la santé sauvent des vies dans 68 pays aujourd'hui. UN فهناك أكثر من 000 30 طبيب وفني صحي كوبي ينقذون أرواح الناس في 68 بلدا مختلفا اليوم.
    Les gens sauvent les Greyhounds et les Pitbulls, mais tout le monde ignore le Cocker américain. Open Subtitles أتعلمين إنّ النّاس ينقذون الكلاب السلوقية والمسعورة، لكن الجميع ينسون أمر الكوكر الإسباني.
    17. On estime que les thérapeutiques de réhydratation par voie orale sauvent chaque année 1 250 000 vies. UN ١٧ - ويقدر اﻵن أن العلاج باﻹماهة الفموية ينقذ حياة ١,٢٥ مليون نسمة سنويا.
    Si des gens sauvent la vie de mon Homer, ils obtiennent un repas gratuit. Open Subtitles إن قام أحدهم بإنقاذ حياة زوجي ، يحصل على وجبة مجانية
    Nous appuyons des organisations qui sauvent les victimes, nous avons adopté des lois plus dures réprimant la traite d'être humains et nous avons averti les voyageurs qu'ils seraient tenus pour responsables s'ils appuient cette forme moderne d'esclavage. UN ونناصر المنظمات التي تعمل على إنقاذ الضحايا وتقر القوانين المتشددة في مكافحة هذا الاتجار، وتحذر المسافرين بأنهم سيتحملون المسؤولية عن مساندة الشكل الحديث من أشكال العبودية.
    Nous avons appris que les attitudes de la société face à la sexualité ne sauraient empêcher le partage d'informations qui sauvent des vies. UN ولقد تعلمنا أنه لا يمكن السماح لمواقف المجتمع إزاء الجنس بمنع تبادل المعلومات التي تنقذ الأرواح.
    Ces médicaments sauvent des vies et devraient aider davantage de pays à être autonomes. UN وهذه الأدوية تنقذ الأرواح وتمكن المزيد من البلدان من الاعتماد على نفسها.
    Les services de santé sauvent et préservent des vies. Ils sont indispensables pour répondre aux besoins des enfants touchés par les conflits. UN فالخدمات الصحية تنقذ الحياة وتدعمها، ولا غنى عن هذه الخدمات لتلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع.
    Vos informations sauvent des vies. Open Subtitles الرئيس يهتمّ لما تقول معلوماتك تنقذ أرواحا
    Les ceintures de sécurité sauvent des vies. Utilisez la ceinture. Toujours. Open Subtitles تنقذ أحزمة الأمان الأرواح اربط حزام الأمان دوماً
    Les médecins sauvent des vies et les avocats sont des assoiffés de pouvoir. Open Subtitles فهي أن الأطباء ينقذون الحيوات والمحامون ليسوا إلّا .متعطشونَ للسلطة وحثالة
    Les médecins sauvent des vies même hors de l'hôpital. Open Subtitles أطبّاء رحماء، ينقذون الأرواح أثناء العمل والراحة.
    - Ils le sauvent. Open Subtitles هؤلاء الرجال يغوصون و ينقذون نعم يا سيدى
    Mais ce sont des professionnelles, et je me dis que, d'une certaine manière, elles me sauvent la vie. Open Subtitles لكنهما محترفتان طبياً وأبدأ بالتفكير أنهما بطريقة ما ينقذون حياتي
    Où les Blancs sauvent le monde. Open Subtitles أفلام حيث الرجل الأبيض ينقذ العالم.
    Les avortements vraiment sérieux, ceux qui sauvent des vies, loin de nos milieux sociaux, ne les compromettez pas en insistant pour montrer les détails sordides. Open Subtitles الإجهاض خطير خطير حقاً هو الذي ينقذ الأرواح بعيدا عن منزلتنا الاجتماعية لا يمكنك تعريضهم للخطر فقط لأنك تصرين على استفزازي لإظهار التفاصيل المروعة
    Non, ça ne l'est pas. Vous devez sauver tout le monde. Les gens normaux sauvent tout le monde. Open Subtitles كلاّ، ليس كذلك، المرء يقوم بإنقاذ الجميع، الشخص العادي يقوم بإنقاذ الجميع.
    C'est pourquoi j'utilise cette tribune pour exprimer mon admiration et mon appui aux missions de l'ONU dans le monde entier, du Liban au Libéria, du Congo et d'Haïti au Timor-Leste, qui, même pendant que nous nous réunissons cette semaine à New York, sauvent des vies et suscitent l'espoir. UN ولذلك السبب، أود ومن على هذا المنبر أن أعبر عن إعجابي ببعثات الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم وتأييدي لها، من لبنان إلى ليبريا، ومن الكونغو إلى هايتي وتيمور - ليشتي، فهي تعمل، حتى ونحن مجتمعون في نيويورك هذا الأسبوع، على إنقاذ الأرواح وبعث الأمل.
    Grâce à des outils d'apprentissage multimédia innovants, le FNUAP, en collaboration avec l'OMS, la société Intel et l'organisation sanitaire Jhpiego, élargit ses activités de sensibilisation et améliore la qualité de la formation des sages-femmes, notamment en ce qui concerne les gestes qui sauvent. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، مستخدما التعلم الالكتروني الابتكاري المتعدد الوسائط، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وشركة " إنتل " ، ومنظمة " Jhpiego " الصحية، بتوسيع نطاق الاتصال وتحسين جودة التدريب على القبالة، وبخاصة على مهارات إنقاذ الحياة.
    Les médecins héros sauvent des vies dans un avion ? Open Subtitles طبيبان بطلان ينقذان حيوات على متن طائرة؟
    Quand les mauvais choix coûtent des vies et que les bons en sauvent. Open Subtitles عندما تتكلف الخيارات الخاطئة ضحايا بينما تُنقذ الخيارات الصحيحة أحياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more