"sauver l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • إنقاذ البشرية
        
    • لإنقاذ البشرية
        
    • ينقذ البشرية
        
    • إنقاذ الإنسانية
        
    • وإنقاذ البشرية
        
    • البشرية وإنقاذها
        
    À voir... chaque visage innocent que j'ai tué pour sauver l'humanité. Open Subtitles ورؤية كل وجه بريء قتلته من أجل إنقاذ البشرية
    Nous devons promouvoir les droits de la Terre nourricière si nous voulons sauver l'humanité. UN وينبغي أن نعزز حقوق أمّنا الأرض بغية إنقاذ البشرية.
    Seul un engagement ferme de la communauté internationale permettra de sauver l'humanité de ce fléau. UN ولن نتمكن من إنقاذ البشرية من هذا البلاء إلا من خلال التزام ثابت من المجتمع الدولي.
    Pendant que tu es occupé à sauver l'humanité, quelqu'un doit trouver comment te sauver. Open Subtitles بينما إهتمامك الكامل لإنقاذ البشرية على شخصًا ما أن يقوم بإنقاذك
    Nous espérons sincèrement que le monde trouvera rapidement un remède pour sauver l'humanité du fléau de cette pandémie. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتوصل العالم قريبا إلى علاج ينقذ البشرية من ويلات هذا الوباء.
    Il disait, "Le besoin de sauver l'humanité est bien souvent le masque derrière lequel se cache le besoin de dominer." Open Subtitles قال، "الرغبة في إنقاذ الإنسانية على الداوم هي واجهة كاذبة للرغبة في القيادة".
    Ce Millénaire doit œuvrer à défendre la vie et à sauver l'humanité. UN وهذه الألفية يجب بحق أن تكون عن الدفاع عن الحياة وإنقاذ البشرية.
    Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité. UN ونود، بصفة خاصة، أن تكون هذه فترة تمكننا من الدفاع عن البشرية وإنقاذها.
    C'est pourquoi nous devons convenir de redoubler d'efforts dès à présent et de nous unir dans notre mission pour sauver l'humanité. UN ولهذا السبب يجب أن نتفق على مضاعفة بذل جهودنا اليوم والوقوف متحدين للاضطلاع بمهمتنا في إنقاذ البشرية.
    Il faut faire preuve de solidarité, une des ressources de la nature humaine, si nous voulons sauver l'humanité de la catastrophe où nous conduisent les attitudes irrationnelles et irresponsables. UN إن التضامن، وهو أحد موارد الطبيعة البشرية، يجب التحلي به على أساس مُلح إذا أريد إنقاذ البشرية من المنحدر الذي يقودنا إليه التصرف اللامنطقي التهوري.
    Ni toi, ni moi, ne pouvons sauver l'humanité de l'auto-extermination. Open Subtitles لا أنت أو أنا نستطيع إنقاذ البشرية من هلاكها الذاتي
    Les Premiers étaient déterminés à sauver l'humanité. Open Subtitles الطاقم الأصلى كان مصمماً على إنقاذ البشرية
    On peut sauver l'humanité ou on peut l'abandonner. Open Subtitles انظروا، يمكننا إنقاذ البشرية أو يمكننا التخلي عنه.
    Papa idée pour sauver l'humanité ... est de construire une zone de très gros béton, mettre tout le monde en elle, et puis d'attendre à la porte avec des fusils jusqu'à ce que nous vieillir et mourir. Open Subtitles فكرة أبي في إنقاذ البشرية ببناء صندوق خرساني كبير و وضع الجميع بداخله و نحرس الباب بالأسلحة حتى نكبر و نموت
    Et j'ai pensé que ce serait merveilleux si cela pouvait sauver l'humanité. Open Subtitles وسيكون رائعاً لو أمكنني إنقاذ البشرية أثناء ذلك
    Il a contribué à sauver l'humanité après l'attaque cylon. Open Subtitles وقد لعب دور جوهري فى إنقاذ البشرية من السيلونز
    Le mérite de la victoire sur la guerre froide appartient également aux représentants des camps antérieurement opposés qui avaient en commun cette nouvelle manière de penser et le noble idéal de sauver l'humanité d'un cauchemar nucléaire. UN ويرجع الفضل أيضا في الانتصار على الحرب الباردة إلى ممثلي المعسكرين المتنافسين السابقين الذين كان يجمع بينهم اتجاه التفكير الجديد والالتزام بالفكرة النبيلة المتمثلة في إنقاذ البشرية من كابوس نووي.
    Convaincu que les peuples du monde, guidés par les principes de solidarité, de justice et de respect de la vie, sauront sauver l'humanité et la Terre nourricière, UN وإذ نعرب عن ثقتها بأن شعوب العالم، مسترشدةً بمبادئ التضامن والعدالة واحترام الحياة، ستكون قادرة على إنقاذ البشرية وأمنا الأرض؛
    La modération éclairée est une option stratégique vitale pour sauver l'humanité et empêcher notre civilisation universelle de se perdre dans des conflits et des luttes interminables. UN والاعتدال المستنير خيار استراتيجي حيوي لإنقاذ البشرية ومنع مدنيتنا العالمية من أن تتلاشى في صراع ونزاع لا ينتهي.
    Les efforts accrus des Nations Unies pour sauver l'humanité du fléau de la guerre ne sont pas toujours couronnés de succès. UN فالجهود المتزايدة التي تبذلها الأمم المتحدة لإنقاذ البشرية من آفة الحرب لا تكلل دائما بالنجاح.
    Il essaie de sauver l'humanité en stoppant la prolifération de la technologie robotique. Open Subtitles انتوى ان ينقذ البشرية من خلال وقف انتشار تكنولوجيا الروبوتات
    La voie qui permettra de sauver l'humanité est celle qui permettra d'avoir une sécurité partagée où toutes les nations, groupes ethniques, races et religions coexistent tout en reconnaissant leurs différences. UN وسبيل المضي قدما الذي ينقذ البشرية هو الطريق الذي يمكنه أن يحقق الأمن المشترك الذي تتعايش فيه مختلف الأمم والأعراق والأجناس والديانات، مع الاعتراف بالاختلافات الموجودة فيما بينها.
    Le besoin de sauver l'humanité est presque toujours une fausse facade pour le besoin de controler Open Subtitles "الرغبة في إنقاذ الإنسانية دائمًا تكون واجهة كاذبة للرغبة في القيادة.
    Nous demandons depuis longtemps déjà l'élimination de toutes les armes de destruction massive pour sauver l'humanité du désastre qu'elles peuvent provoquer. L'initiative du Président Hosni Mubarak visant à débarrasser le Moyen—Orient de ces armes, et son appel en faveur d'un monde exempt d'armements nucléaires, appartiennent tous deux au même contexte. UN ولطالما طالبنا بالتخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل وإنقاذ البشرية من ويلاتها ومن ذلك مبادرة الرئيس حسني مبارك بإخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من تلك اﻷسلحة، ونداء سيادته بإخلاء العالم منها والوصول إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Le sport ne peut pas résoudre tous les problèmes du monde, mais il peut aider cette grande institution dans sa mission qui est de servir et de sauver l'humanité. UN إن الرياضة لا يمكنها أن تحل جميع مشاكل العالم، لكنها تستطيع أن تساعد هذه المؤسسة النبيلة في مهمتها لخدمة البشرية وإنقاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more