Ils savent qu'il faudra des efforts, de la volonté et de la patience pour remettre en état les institutions nationales et redresser l'économie du pays. | UN | فهم يعلمون أن إصلاح مؤسسات أمتهم واقتصادها يتطلب عملا وتصميما وصبرا. |
et parfois, si l'un des deux est très en colère... l'un des deux dit à son avocat de dire non à tout même s'ils savent qu'ils ont tort ce qui signifie que même si une maman et un papa aiment leurs enfants très, très fort... et les aimeront toujours... | Open Subtitles | وأحياناً إذا شعر أحدهم بالغضب أحدهم يخبر محاميه بأن يستمر في قول ,لا, في كل الأمور على الرغم من أنهم يعلمون أن ذلك خطأ |
Toi non plus, tu n'es pas en sûreté. Ils savent qu'Angel n'a pas tué ces hommes. | Open Subtitles | ولكنكِ لستِ بمأمن أيضاً، فهم يعرفون أن أنجل لم يقتل كل هؤلاء الرجال |
Ils savent qu'on a regardé. Et qu'on va essayer de s'enfuir. | Open Subtitles | لذلك إنهم يعلمون بأننا شاهدناه إنهم يعلمون بأننا سنهرب |
Ils savent qu'il n'y a rien avant Mustang et rien après, mais ils espèrent que c'est ça. | Open Subtitles | يعلمون أن لا يوجد شيء قبل الموستنق ولا شيء بعدها، لكنهم يعولون على هذه. |
Ils savent qu'il se passe quelque chose mais ils vont bien. | Open Subtitles | إنهم يعلمون أن خطباً ما قد وقع، ولكنهم على ما يرام. |
Peut-on tout simplement supposer que les témoins savent qu'ils ne doivent pas mentir ? | Open Subtitles | فلنفترض جميعًا أن الشهود يعلمون أن عليهم ألا يكذبوا |
Maintenant quand les gens voient le drapeau de la république de la terre et mes caméras ils savent qu'ils peuvent marcher dans les rues et se sentir en sécurité. | Open Subtitles | الآن عندما يرى الناس علم جمهورية الأرض وكاميراتي يعلمون أن بإمكانهم السير في الطرقات والشعور بالأمان |
Ils refuseront de t'aider. ils savent qu'ils peuvent compter que sur eux pour sortir. | Open Subtitles | لم يساعدوك من قبل و لن يساعدوك الآن يعلمون أن طريقة اللخروج من هنا متعلقة بأنفسهم |
Certains soumissionnaires ne feront pas d'offre parce qu'ils savent qu'ils ne sont pas aussi bien informés. | UN | وقد لا يقدم آخرون عطاءات لأنهم يعرفون أن معلوماتهم قليلة. |
Cependant, la connaissance du risque qu'il représente n'est pas universelle puisque 88 % seulement des femmes et 94 % des hommes savent qu'une personne peut prétendre être en bonne santé et avoir le sida. | UN | ومع ذلك فإن تصور الخطر ليس عاما، لأن 88 في المائة فقط من النساء و 94 في المائة من الرجال يعرفون أن الشخص الذي يبدو في صحة جيدة قد يكون مصابا بالإيدز. |
Si les statisticiens savent qu'il faut des années pour concevoir et réaliser une enquête par sondage, il est très difficile d'en convaincre les politiciens et ceux dont les contraintes de temps s'expriment en mois. | UN | فاﻹحصائيون يعرفون أن تصميم وتنفيذ وتحليل دراسة استقصائية نموذجية بدءا من الصفر قد يستغرق سنوات؛ بيد أنه من الصعب جدا توضيح هذا للسياسيين وغيرهم من الذين يقاس أفقهم الزمني باﻷشهر وليس بالسنين. |
Mais non, chéri. Ils savent qu'on est là. | Open Subtitles | لن يفعلو ذالك ياعزيزي إنهم يعلمون بأننا في ألداخل |
Comment ils savent qu'on se fréquente, Don? - Qui ? | Open Subtitles | كيف أنهم يعرفون أننا رؤية بعضهم البعض، دون؟ |
Ceux qui ont vu la misère qui règne dans les camps savent qu'il faut donner à ces gens une chance d'améliorer leur vie. | UN | والذين رأوا اﻷحوال البائسة في المخيمات يعرفون أنه يجب منح هؤلاء الناس فرصة لتحسين حياتهم. |
Ils savent qu'une histoire expurgée ne satisfera pas des jurés intelligents. | Open Subtitles | لأنهم يعرفون ان القصه المنقحه لن تتقبلها هيئه محلفين ذكيه جداً |
Nos ennemis savent qu´ils ne peuvent fabriquer de faux visas. | Open Subtitles | الآن أعدائنا يعرفون بأن لا يمكنهم تزوير التأشيرات. |
S'ils savent qu'ils ont la mienne, il ne la rendront jamais même si vous blanchissez mon nom. | Open Subtitles | إذا كانوا يعلمون بأن لديهم خاصتي فإنهم لن يعيدونها حتى لو برئت ساحتي |
Félicitations. Ils savent qu'on est cochons, maintenant. | Open Subtitles | مبارك، فقد علموا أن لدينا أسرة سيئة، أهذا ما تريدينه؟ |
Ils savent qu'il n'y pas de raison d'avoir peur. | Open Subtitles | يَعْرفونَ انه لا شيء هناك لِكي يخافون منه |
Pendant des mois on a été accueillies dans cette ville comme si on avait de l'herpès, et en plus, maintenant les gens savent qu'on disait la vérité. | Open Subtitles | لآشـهر,كانت البلده غير مرحبة بوجودنا فيها بالاضافه الآن,أصبحوا يعرفون اننا كنا نقول الحقيقة |
Ils savent qu'il ne doivent pas revenir avant que leurs poches soient vides. | Open Subtitles | يعرفون بأنهم لا يجب أن يعودوا حتى تُصبع محافظهم فارغة |
Ils savent qu'on a perdu notre argument du 1er amendement, et ils veulent nous faire les poches. | Open Subtitles | يعرفون بأنّنا فقدنا حجّة تعديلنا الأولى الآن يريدون إلتقاط جيوبنا |
Dis-moi que tes deux parents savent qu'on va se marier. | Open Subtitles | يرايلي، رجاءً أخبرْني الآن أن كلا أبويك يعلمان أننا سوف نتزوج |
Et eux savent qu'il y a toujours quelquechose. | Open Subtitles | و هم نوع من الناس يعلموا أن دائماً هناك شئ ما |