"savoir autochtone" - Translation from French to Arabic

    • معارف الشعوب الأصلية
        
    • معارف السكان الأصليين
        
    • بمعارف الشعوب الأصلية
        
    • المعارف الأصلية
        
    • لمعارف الشعوب الأصلية
        
    • معرفة السكان الأصليين
        
    • المعارف المحلية
        
    • المعرفة الأهلية
        
    • ومعارف الشعوب الأصلية
        
    • المعارف الأهلية
        
    Le concept de savoir autochtone peut prendre des significations différentes pour les divers peuples autochtones qui en dépendent pour leur subsistance et leur bien-être. UN ويشمل مفهوم معارف الشعوب الأصلية معاني مختلفة نظرا لتنوع الشعوب الأصلية التي تعتمد عليها في أسباب كسبها للرزق ورفاهها.
    Beaucoup de produits disponibles trouvent leur origine dans le savoir autochtone. UN فكثير من المنتجات المتاحة تقوم على معارف الشعوب الأصلية.
    Étude sur le savoir autochtone se rapportant aux plantes médicinales UN دراسة بشأن معارف الشعوب الأصلية المتصلة بالنباتات الطبية
    Il conviendrait de recourir le plus possible aux enseignements des sages ainsi qu'au savoir autochtone. UN وينبغي الاستفادة القصوى من التوجيه والنصح ومن معارف السكان الأصليين.
    Il était en outre indispensable de fournir aux groupes autochtones davantage d'informations et de moyens dans les domaines du recensement et de la répartition des bénéfices du savoir autochtone. UN كما اعتُبر أن من الضروري العمل على زيادة توفير المعلومات وبناء القدرات للشعوب الأصلية لمعالجة مسألة تبادل الوثائق والفوائد في ما يتعلق بمعارف الشعوب الأصلية.
    Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. UN إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية.
    :: L'utilisation du savoir autochtone dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN :: استخدام معارف الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Le savoir autochtone s'est constitué au fil des siècles à partir d'observations empiriques et d'interactions avec l'environnement. UN وقد تراكمت معارف الشعوب الأصلية عبر القرون من خلال الملاحظات والتفاعلات التجريبية مع البيئة.
    L'absence d'écrits expose le savoir autochtone à un risque sérieux d'extinction. UN وعدم وجود سجلات مكتوبة يمكن أن يكون من أثره تعريض معارف الشعوب الأصلية لخطر بالغ للانقراض.
    À cet égard, de nombreuses mesures s'avèreront nécessaires pour protéger, préserver et promouvoir efficacement le savoir autochtone. UN وفي هذا الصدد، يتطلب الأمر اتخاذ تدابير متعددة من أجل حماية معارف الشعوب الأصلية وحفظها وتعزيزها على نحو فعال.
    La plupart ont mis en place une forme quelconque de législation pour protéger le savoir autochtone ou sont à un stade plus ou moins avancé de son élaboration. UN ولدى أغلب هذه البلدان قانون ما لحماية معارف الشعوب الأصلية أو هي تمر بالمراحل المختلفة لوضع قانون.
    Grâce à ses programmes relatifs aux systèmes de gestion des connaissances locales et autochtones, l'UNESCO a mis en place des projets communautaires participatifs pour appuyer la transmission du savoir autochtone. UN وقد نفَّذت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافية في إطار برنامجها المتعلق بأنظمة المعارف المحلية والأصلية مشاريع تشاركية مجتمعية لدعم نقل معارف الشعوب الأصلية.
    Les liens entre le savoir autochtone et le droit coutumier sont décisifs. UN 5 - والصلات بين معارف الشعوب الأصلية والقانون العرفي صلات جوهرية.
    Comme dans d'autres régions du monde, le savoir autochtone, dont le développement et la préservation étaient une question de survie pour les communautés, reflète la relation particulière entre les peuples autochtones et leurs environnements. UN وكما هو الحال في بقاع العالم الأخرى، جرى تطوير معارف الشعوب الأصلية والحفاظ عليها باعتبار ذلك مسألة بقاء للمجتمعات، وهي تعكس العلاقة الخاصة بين الشعوب الأصلية وبيئاتها.
    Cette situation est paradoxale si l'on considère la richesse du savoir autochtone et l'abondance des ressources naturelles de l'Afrique qui pourraient être utilisées pour sortir le continent de la pauvreté. UN وذلك من قبيل المفارقات بالنظر إلى غزارة معارف الشعوب الأصلية ووفرة الموارد الطبيعية في أفريقيا التي يمكن استخدامها لانتشال القارة من وهدة الفقر.
    Par exemple, le savoir autochtone peut être mis à profit pour construire des bâtiments durables ou pour gérer les ressources naturelles; UN وعلى سبيل المثال، يمكن استخدام معارف السكان الأصليين لتشييد مبان مستدامة أو لإدارة الموارد الطبيعية؛
    Le savoir autochtone, toutefois, est menacé de disparition, car il dépend de la tradition orale et est souvent sous-estimé. UN 45 - ومع ذلك، تظل معارف السكان الأصليين عرضة للضياع، لأنها غالبا ما يعتمد تناقلها على التقليد الشفهي وتبخس قيمتها.
    Les liens forts avec le savoir autochtone s'atténuent et se défont peu à peu au fur et à mesure du vieillissement de la population. UN وبالتالي، تتضاءل الروابط القوية بمعارف الشعوب الأصلية وتنفصم عراها كلما طعن السكان في السن.
    Il a permis de créer un modèle de développement durable fondé sur le savoir autochtone traditionnel en Amazonie. UN وقد نجح هذا المشروع في خلق نموذج تنمية مستدامة يقوم على المعارف الأصلية التقليدية في الأمازون.
    Le défaut de protection juridique du savoir autochtone est une raison sous-jacente importante de sa destruction et de sa perte rapides actuelles. UN ويعد عدم وجود حماية قانونية لمعارف الشعوب الأصلية سببا أساسيا هاما للهلاك والفقدان السريع الجاريين لهذه المعارف.
    Le PNUE a fait un exposé sur l'utilisation du savoir autochtone par les communautés locales aux fins d'alerte rapide en cas de sécheresse et de prévision des précipitations et de conception de stratégies d'adaptation. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريرا عن استخدام معرفة السكان الأصليين من قبل المجتمعات المحلية في توفير خدمات الإنذار المبكر بالجفاف وحدوث الفيضانات وفي تطوير استراتيجيات مواجهتها.
    On exploite dans 10 pays le savoir autochtone et des communautés se communiquent leurs connaissances en ce qui concerne, par exemple, l'eau et la conservation des sols en milieu rural, ou la lutte contre la pollution urbaine. UN وفي عشرة بلدان، تستخدم المعارف المحلية وتدور عمليات تبادل بين المجموعات العاملة داخل المجتمع المحلي في مجالات مثل صون المياه والتربة في اﻷوساط الريفية ومكافحة التلوث في البيئات الحضرية.
    Beaucoup de femmes dans les régions rurales gèrent leur grossesse et leur accouchement sans assistance médicale qualifiée, s'en remettant principalement au savoir autochtone. UN وكثير من النساء في المناطق الريفية يباشرن حملهن وولادتهن بدون مساعدة طبية مدربة، ويعتمدن في الغالب على المعرفة الأهلية.
    :: Les femmes, la population et le savoir autochtone UN :: نوع الجنس، والسكان، ومعارف الشعوب الأصلية
    Renforcement des capacités au moyen de partenariats et des technologies de l'information et des communications en vue de mettre le savoir autochtone au service de la protection de la nature en Afrique UN عين بناء القدرات من خلال الشراكة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتسخير المعارف الأهلية في المحافظة على الطبيعة في أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more