"savoir ce qu'il" - Translation from French to Arabic

    • معرفة ما
        
    • أعرف ماذا
        
    • معرفة مصير
        
    • نعرف ما
        
    • لمعرفة ما
        
    • معرفة ماذا
        
    • يعلم ما
        
    • أن أعرف ما
        
    • أن تعرف ما
        
    • يعرفون ما
        
    • نعرف ماذا
        
    • اعرف ماذا
        
    • أن أعلم ماذا
        
    • أن تعرفي ما
        
    • يعلم ماذا
        
    Vous ne pensez pas que chacun a le droit de savoir ce qu'il ingère ? Open Subtitles لكن ألا تظن أن كل شخص لديه الحق في معرفة ما يتناول؟
    En attendant que cette question soit réglée au plan juridique, il voudrait savoir ce qu'il en est actuellement dans la pratique. UN وفي انتظار تسوية هذه المسألة على المستوى القانوني، طلب معرفة ما هي الحالة بالضبط في الوقت الراهن.
    Je dois savoir ce qu'il y avait dans la seringue qui l'a tuée, Maura. Open Subtitles أريد أن أعرف ماذا كان في الحقنة التي قتلتها يا مورا
    savoir ce qu'il advient du bâtiment et y rester fais de moi une folle. Open Subtitles أن معرفة مصير منشأتنا و البقاء هنا يجعلني مجنونة حرفياً
    Nous devons savoir ce qu'il s'est passé l'autre nuit dans cette suite d'hôtel avec ces agents Open Subtitles نحن نريد أن نعرف ما حدث في تلك الليلة في جناح الفندق مع أولئك العملاء
    Ce gars n'en sait pas assez pour savoir ce qu'il veut. Open Subtitles الرجل لا يعرفون حتى ما يكفي لمعرفة ما يريد.
    On doit savoir ce qu'il y a d'autre sur ce lecteur. Open Subtitles يجب علينا معرفة ماذا يوجد أيضا على ذلك القرص
    Une des autres initiées de cette année doit savoir ce qu'il lui est arrivé. Open Subtitles حسناً أحد المتعهدات الآخرين من تلك السنة يعلم ما حدث لها
    Écoutez ! Je veux savoir ce qu'il se passe bordel ! Open Subtitles انظر، أريد أن أعرف ما الذي يحدث بحق الجحيم
    Mais il ne suffit pas de savoir ce qu'il faut faire. UN ولكن معرفة ما ينبغي القيام به ليس كافيا.
    L'auteur avait le droit de savoir ce qu'il était advenu de sa fille. UN كما قررت أن من حق مقدمة الطلب معرفة ما حصل لابنتها.
    Il serait toutefois important de savoir ce qu'il en est dans la vie privée, où il existe apparemment un certain nombre de discriminations. UN ولكن من المهم أيضاً معرفة ما إذا كان ذلك ينطبق على الحياة الخاصة، حيث يوجد على ما يبدو عدد من ضروب التمييز.
    Il voudrait aussi savoir ce qu'il adviendra des membres de ces groupes quand la nouvelle loi de l'immigration entrera en vigueur. UN وقال إنه يود أيضا معرفة ما يحدث لتلك الفئات عندما يبدأ سريان قانون الهجرة الجديد.
    Je veux savoir ce qu'il y a dans ce coffre et où il l'emmène. Open Subtitles أريد أن أعرف ماذا يوجد في ذلك الصندوق وإلى أين يأخذه.
    Je veux juste savoir ce qu'il se passe au Moyen-Orient, mais à la place, Open Subtitles أردت أن أعرف ماذا يحدث في الشرق الاوسط فقط، ولكن بدل ذلك
    4. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    Nous ne pouvons pas le laisser ici avant de savoir ce qu'il fait. Open Subtitles لا يمكننا أن نتركه هنا فحسب لحين ان نعرف ما أمره
    Reçu. J'aimerai vraiment savoir ce qu'il faut pour tuer cet enfoiré. Open Subtitles عُلم، أتحرق لمعرفة ما يتطلبه قتل ابن الفاجرة هذا.
    Une politique proactive permettrait aux organisations de savoir ce qu'il advient des fonctionnaires qu'elles emploient. UN ومن شأن اتباع سياسة استباقية أن يمكّن المنظمات المستخدِمة من معرفة ماذا يحدث لموظفيها.
    Va savoir ce qu'il raconte. Open Subtitles إنه يرى أحدهم منذ مدة و الرب وحده يعلم ما الذي يقوله هناك
    Vous êtes également inspecteur, donc je voulais savoir ce qu'il se passe avec lui. Open Subtitles أنتَ أيضًا مفتش، لذا أردتُ أن أعرف ما الذي يحدث له.
    Mme Evatt souhaiterait savoir ce qu'il en est à ce sujet. UN وتود السيدة إيفات أن تعرف ما يحدث في هذا الشأن.
    D'autres requérants affirment ne pas savoir ce qu'il est advenu des marchandises du fait de l'impossibilité de localiser l'acheteur ou en raison des troubles civils qui se sont produits au Koweït. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى المدنية في الكويت.
    On doit savoir ce qu'il y a là-haut, Sénateur. Open Subtitles يجب علينا أن نعرف ماذا يوجد هناك، أبها النائب.
    Et maintenant que les médicaments ne peuvent plus contenir ses crises, je voudrais savoir ce qu'il en est. Open Subtitles والآن لا يوجد علاج لها للسيطرة على نوباتها واوّد ان اعرف ماذا يحدث
    Je voulais juste savoir ce qu'il y avait dans sa came. Open Subtitles وددت أن أعلم ماذا كان في المخدر الذي أعطانيه.
    Donc si vous voulez savoir ce qu'il n'a pas fini pourquoi n'essayez vous pas autre chose ? Open Subtitles إذا أردتِ أن تعرفي ما الذي لم ينجزه لماذا لا تجربين كل شيء؟
    Tout le monde a un plan. Je suis le seul à ne pas savoir ce qu'il fait. Open Subtitles كل شخص لديه خطته، أنا الوحيد الذي لا يعلم ماذا يفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more