Une autre question essentielle à examiner est celle de savoir comment renforcer à la fois l'application et le contenu de l'instrument concernant les forêts. | UN | وتتمثل إحدى مجالات المناقشة الرئيسية الأخرى في كيفية تعزيز الصك الخاص بالغابات من حيث تنفيذه ومضمونه على حد سواء. |
Il apparaît donc essentiel pour les décideurs de savoir comment renforcer les effets de promotion de ces accords. | UN | وبالتالي، فمن المسائل الرئيسية التي تُطرح على واضعي السياسات كيفية تعزيز السمة التحفيزية لهذه الاتفاقات. |
Les gouvernements doivent se consulter quant à la question de savoir comment renforcer la coopération existante visant à limiter le commerce illicite des armes classiques à l'échelle internationale et à définir les mesures additionnelles qu'il est possible de prendre pour y mettre fin. | UN | ينبغي للحكومات أن تتشاور بشأن كيفية تعزيز التعاون القائم الرامي إلى الحد من الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، وإلى تحديد التدابير اﻹضافية الممكنة لوقفه. |
La question fondamentale restait celle de savoir comment renforcer les capacités des organisations en tant que centres d'excellence et sources de connaissances et de savoir-faire spécialisés tout en faisant en sorte que les services qu'elles dispensent soient de la meilleure qualité possible, le moins onéreux possible et donc plus compétitifs. | UN | والسؤال اﻷساسي، الذي ما برح قائما في هذا الصدد، هو كيف يمكن تعزيز الوكالات بوصفها مراكز للامتياز ومصدرا هاما للخبرة بالنسبة لبلدان البرنامج، مع القيام في نفس الوقت بكفالة الحصول على هذه الخدمات بأفضل نوعية وأحسن سعر، على أساس يتسم بمزيد من التنافسية. |
À cet égard, point n'est besoin de dire que la question de savoir comment renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité en tant qu'organe des Nations Unies responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité est au centre de notre attention. | UN | ولا داعي لنا أن نقول إن من النقاط التي هي محط اهتمامنا في هذا الصدد مشكلة الكيفية التي يمكن بها تعزيز شرعية مجلس اﻷمـــن وفعاليته باعتباره الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة، المسؤول عن حفظ السلام واﻷمن. |
Le véritable défi aujourd'hui est de savoir comment renforcer la démocratie par une bonne administration du pays, la transparence et la lutte contre la corruption, afin de promouvoir la mise en valeur durable des ressources humaines et de rapprocher l'État des populations. | UN | ويتمثل التحدي الحقيقي اليوم في كيفية تعزيز الديمقراطية بممارسات الحكم الفعالة والشفافية وتدابير مكافحة الفساد، حتى يمكن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتقريب الدولة إلى الناس. |
Le Forum souhaitera peut-être également se pencher en 2015 sur la question de savoir comment renforcer ses liens avec les organisations et processus régionaux et les grands groupes. | UN | أما كيفية تعزيز العلاقة المتبادلة بين المنتدى والمنظمات والعمليات الإقليمية والمجموعات الرئيسية، فذلك مجال آخر قد يرغب المنتدى في مناقشته في عام 2015. |
Une des questions posées était de savoir comment renforcer l'efficacité des accords régionaux et sous-régionaux; une autre, de savoir quelle organisation devrait jouer un rôle de premier plan dans telle ou telle situation. | UN | ومن بين الأسئلة المطروحة، سؤال عن كيفية تعزيز فعالية الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، وآخر عن كيفية تحديد المنظمة التي ينبغي أن تُمسك بزمام المبادرة في كل حالة. |
26. Enfin se pose la question de savoir comment renforcer les aspects relatifs au développement de ces accords. | UN | 26- ثالثاً، هناك مسألة كيفية تعزيز البُعد الإنمائي لتلك الاتفاقات. |
Ainsi, la question de savoir comment renforcer la coordination de l'aide humanitaire et des secours d'urgence en cas de catastrophe apportés par le système des Nations Unies afin qu'il soit permis d'y répondre plus rapidement et plus efficacement ainsi que d'assurer le passage de l'aide de secours au redressement, à la reconstruction et au développement revêt beaucoup d'importance et il faut donc s'y attaquer vigoureusement. | UN | وبالتالي، فإن مسألة كيفية تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل ضمان استجابة أكثر سرعة وفعالية والانتقال من المساعدة الغوثية الى إعادة التأهيل وإعادة التعمير والتنمية هي مسألة هامة تحتاج الى المعالجة النشطة. |
Les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable devraient s'atteler à la question de savoir comment renforcer le cadre institutionnel du développement durable; de nombreuses propositions ont été avancées à cet effet, y compris lors des consultations sur la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | 41 - من المتوقع أن يدرس المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة كيفية تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والعديد من المقترحات التي قدمت تحقيقاً لهذه الغاية، بما فيها بعض المقترحات التي قدمت في العمليات الاستشارية بشأن الإدارة البيئية الدولية: |
Le problème qui se posait actuellement aux Parties était de savoir comment renforcer l'assistance technique et financière aux Parties visées à l'article 5 afin de leur permettre de se conformer aux dispositions du Protocole de Montréal. | UN | 5 - إن التحدي الذي يواجه الأطراف هو كيفية تعزيز المساعدة التقنية والمالية للبلدان العاملة بموجب المادة 5 لمساعدتها على الامتثال لأحكام بروتوكول مونتريال. |
En termes pratiques, il s'agit pour nous de savoir comment renforcer le rôle du système des Nations Unies dans le domaine du développement, comment améliorer l'efficacité de ses activités de développement et son appui aux stratégies et aux programmes nationaux de développement en mettant en oeuvre diverses initiatives, notamment des partenariats avec tous les partenaires pertinents et le secteur privé en particulier. | UN | وبصورة عملية جدا، إن المسألة بالنسبة لنا تتمثل في كيفية تعزيز الدور الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة، وكيفية تعزيز فعالية أنشطتها الإنمائية ودعمها للاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية عن طريق تنفيذ المبادرات المختلفة، بما في ذلك الشراكات مع جميع الشركاء ذوي الصلة، ولا سيما القطاع الخاص. |
a) La livraison 2007 du rapport intitulé Le développement économique en Afrique, qui examine la question de savoir comment renforcer la mobilisation des ressources intérieures et le rôle de celle-ci dans la création d'une marge d'action pour les pays africains. | UN | (أ) تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا (Economic Development in Africa) لعام 2007 الذي عالج قضية كيفية تعزيز تعبئة الموارد المحلية، ودور ذلك في توفير حيز للسياسات العامة للبلدان الأفريقية. |
27. M. Liu Zhenmin (Chine) dit que la question de savoir comment renforcer et coordonner les secours internationaux et aider les pays à mieux réagir aux catastrophes naturelles revêt désormais une importance mondiale. | UN | 27 - السيد ليو زينمين (الصين): قال إن مسألة كيفية تعزيز وتنسيق جهود الإغاثة الدولية ومساعدة البلدان على الاستجابة بصورة أفضل للكوارث الطبيعية أصبحت مسألة تتسم بالأهمية على مستوى العالم. |
«Le véritable défi aujourd'hui est de savoir comment renforcer la démocratie par une bonne administration du pays, la transparence et la lutte contre la corruption, afin de promouvoir la mise en valeur durable des ressources humaines et de rapprocher l'État des populations.» (Ibid., par. 10) | UN | " التحدي الحقيق اليوم يتمثل في كيفية تعزيز الديمقراطية بممارسات الحكم الفعالة والشفافية وتدابير مكافحة الفساد، حتى يمكن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتقريب الدولة إلى الناس " . )المرجع نفسه، الفقرة العاشرة( |
M. de Rojas (Directeur du Bureau du financement du développement, Département des affaires économiques et sociales) indique que ce processus de suivi est en effet extrêmement faible et que la prochaine conférence d'examen devrait notamment aborder la question de savoir comment renforcer les mécanismes de suivi pour le financement du développement. | UN | 11 - السيد دي روجاس (مدير مكتب التمويل من أجل التنمية، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قال إن عملية المتابعة عملية ضعيفة للغاية في الواقع وينبغي لمؤتمر الاستعراض القادم أن يتضمن بنداً عن كيفية تعزيز آليات المتابعة للتمويل من أجل التنمية. |
La question fondamentale restait celle de savoir comment renforcer les capacités des organisations en tant que centres d'excellence et sources de connaissances et de savoir-faire spécialisés tout en faisant en sorte que les services qu'elles dispensent soient de la meilleure qualité possible, le moins onéreux possible et donc plus compétitifs. | UN | والسؤال اﻷساسي، الذي ما برح قائما في هذا الصدد، هو كيف يمكن تعزيز الوكالات بوصفها مراكز للامتياز ومصدرا هاما للخبرة بالنسبة لبلدان البرنامج، مع القيام في نفس الوقت بكفالة الحصول على هذه الخدمات بأفضل نوعية وأحسن سعر، على أساس يتسم بمزيد من التنافسية. |
La question est de savoir comment renforcer ces partenariats dans le cadre de la définition des mandats, de la planification et du déploiement des missions multidimensionnelles de maintien de la paix. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن تعزيز هذه الشراكات في سياق تكليف بعثات حفظ سلام متعددة الأبعاد بولايات معينة والتخطيط لها ونشرها؟ |
Depuis 1993, date à laquelle cette pratique consistant à présenter le rapport du Conseil à l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies a été établie, l'un des thèmes centraux orientant le débat au titre de ce point du présent ordre du jour a été de savoir comment renforcer la transparence dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وكما نعلم جمبعا، عندما بدأت هذه الممارسة المتمثلة في عرض تقرير مجلس اﻷمن على مجمل اﻷعضاء في عام ١٩٩٣، كان أحد اﻷفكار اﻷساسية التي تسترشد بها المناقشة الحالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال هو كيف يمكن تعزيز الشفافية في أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
Pendant la Réunion, un débat informel a eu lieu sur la question de savoir comment renforcer l'appui que les pays africains pourraient apporter à l'Institut. | UN | وقد دارت أثناء الاجتماع مناقشة غير رسمية حول الكيفية التي يمكن بها تعزيز الدعم الذي يمكن للبلدان الأفريقية تقديمه إلى المعهد. |