Il était maintenant clair que les projets d'articles visaient à régir les relations entre trois parties, à savoir les États responsables, les États lésés et les États autres que les États lésés. | UN | ولوحظ أنه اصبح من الواضح الآن أن الهدف من مشاريع المواد هو تنظيم العلاقات بين الأطراف الثلاثة، أي الدول المسؤولة، والدول المضرورة والدول الأخرى غير الدول المضرورة. |
:: Ses membres sont élus par des États, à savoir les États qui ont reconnu sa compétence obligatoire conformément à l'article 90 du Protocole I; | UN | :: لأن أعضاءها تنتخبهم الدول، أي الدول التي اعترفت بالاختصاص الإلزامي للجنة بموجب المادة 90 من البرتوكول الأول |
L'article 54 porte sur la prise de contre-mesures par les États visés à l'article 49, à savoir les États autres que l'État lésé. | UN | 70 - تتناول المادة 54 اتخاذ الدول المشار إليها في المادة 49 للتدابير المضادة، أي الدول غير الدولة المضرورة. |
Le Tribunal doit donc s'appuyer sur les entités internationales qui ont la capacité juridique et logistique de faire respecter ses ordonnances, ses mandats et ses décisions, à savoir les États et les organisations internationales. | UN | ومن ثم، تعين على المحكمة أن تعتمد على اﻷشخاص الدوليين الذين لديهم الوسائل القانونية والسوقية ﻹنفاذ اﻷوامر وأوامر الاعتقال والقرارات، أي الدول والمنظمات الدولية. |
Il note que la formation au maintien de la paix est actuellement assurée par plusieurs acteurs, à savoir les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations de formation non gouvernementales. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أن التدريب على حفظ السلام تقدمه حاليا عدة جهات فاعلة هي الدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية تضطلع بمهام التدريب. |
Le Comité considère néanmoins qu'il convient de poursuivre les efforts dans cette direction compte tenu des points communs entre les différents organismes des Nations Unies et compte tenu également du fait que tous sont financés directement ou indirectement par les mêmes parties prenantes, à savoir les États Membres. | UN | بيد أن المجلس يعتبر أن الانتماء إلى نفس منظومة الأمم المتحدة، والتمويل المباشر أو غير المباشر من أصحاب المصلحة أنفسهم، أي الدول الأعضاء، يبرران تكثيف الجهود في ذلك الاتجاه. |
Si toutes les parties intéressées, à savoir les États Membres et un certain nombre d’organismes – appartenant ou non au système des Nations Unies –, appliquaient dans les faits les recommandations énoncées dans le rapport au sujet de l’instauration d’une paix durable et de la promotion d’un développement soutenu, cela permettrait au Nouvel Ordre du jour de réaliser son plein potentiel. | UN | وإذا ما نفذت جميع اﻷطراف المعنية، أي الدول اﻷعضاء ومختلف المنظمات داخل اﻷمم المتحدة وخارجها توصيات التقرير بشأن بناء سلام دائم وتعزيز التنمية المستدامة تطبيقا فعليا، فإنها ستكون بذلك قد أنجزت البرنامج الجديد إنجازا مثمرا تاما. |
93. Le Rapporteur spécial souhaite finalement exprimer sa gratitude aux différents interlocuteurs participant sous diverses formes aux activités du mandat, à savoir les États, les organisations non gouvernementales et les personnes agissant à titre personnel. | UN | ٩٣ - وختاما يود المقرر الخاص أن يعبر عن امتنانه لمختلف المحاورين المشاركين في أنشطة الولاية بأشكال متنوعة، أي الدول والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص العاملين بصفتهم الشخصية. |
8. Le Groupe de travail a évoqué la question du non-respect par les deux parties, à savoir les États et les auteurs des communications, des délais de soumission de leurs observations sur les affaires enregistrées, ce qui ne peut que retarder leur traitement. | UN | 8 - وناقش الفريق العامل مسألة عدم تقيد الطرفين، أي الدول ومقدمي البلاغات، بالمواعيد النهائية لتقديم التعليقات على القضايا المسجلة وحالات التأخير للبت فيها لاحقاً. |
c) La collaboration entre la Commission et les parties intéressées, à savoir les États Membres, les organisations appliquant le régime commun et les associations de fonctionnaires. | UN | (ج) توطيد أواصر التعاون بين اللجنة والأطراف المعنية بها، أي الدول الأعضاء ومؤسسات النظام الموحد ورابطات الموظفين. |
c) La collaboration entre la Commission et les parties intéressées, à savoir les États Membres, les organisations appliquant le régime commun et les associations de fonctionnaires. | UN | (ج) توطيد أواصر التعاون بين اللجنة والأطراف المعنية بها، أي الدول الأعضاء ومؤسسات النظام الموحد ورابطات الموظفين. |
Le Sommet approuvera à cette fin une Déclaration et un Plan d'action dont l'élaboration se poursuivra pendant tous les préparatifs de la participation des principaux représentants de la société de l'information, à savoir les États, les organisations intergouvernementales, les entreprises privées et la société civile. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سيتم اعتماد إعلان وخطة عمل، وسيتمكن أصحاب المصلحة الرئيسيون في مجتمع المعلومات، أي الدول والمنظمات الحكومية الدولية والشركات الخاصة والمجتمع المدني، من المشاركة في عملية الصياغة التي ستدور طوال العملية التحضيرية. |
Les mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme doivent aborder la question des abus commis par les intervenants non gouvernementaux de manière plus directe, sans rester concentrés, de manière fixe et rigide, sur les acteurs traditionnels de la scène internationale, à savoir les États. | UN | ولا بد من أن تواجه آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية الإساءات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول بطريقة مباشرة بشكل أكبر، وذلك دون مواصلة التركيز الشديد والثابت على الجهات الفاعلة التقليدية في المجال الدولي - أي الدول. |
Nous pensons que toutes les parties qui participent à l'imposition et à l'application des sanctions (à savoir les États Membres, les organisations internationales, la société civile, les universitaires et les chercheurs) doivent réfléchir sur les politiques de sanctions. | UN | ونرى أن جميع الأطراف التي تشارك في فرض الجزاءات وتنفيذها (أي الدول الأطراف، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والعلماء، والباحثون) ينبغي أن تعمل فكرها في سياسات الجزاءات. |
Enfin, il proposait d'ajouter à l'article 40 bis un paragraphe précisant ce que les États de chacune des deux catégories d'États de base, à savoir les États lésés et les autres États, pouvaient demander dans ce contexte. | UN | واقترح، فضلا عن ذلك، إدراج فقرة إضافية في المادة 40 مكررا، تتعلق بما يمكن أن يطلبه في هذا السياق كلٌ من الفئتين الأساسيتين من الدول، أي الدول المضرورة والدول الأخرى(). |
D’autre part, le développement progressif du droit crée de nouvelles normes sur la base du droit existant. C’est un processus de création de nouvelles règles de droit international ou d’adaptation de règles existantes aux nouveaux besoins de la communauté internationale, et il requiert nécessairement l’accord de ceux que visent les nouvelles normes juridiques internationales, à savoir les États. | UN | ٢ - ومن جهة أخرى، أنشأ التطور التدريجي للقانون قواعد جديدة وضعت على أساس القانون الحالي، وهي عملية غايتها إنشاء قواعد جديدة للقانون الدولي أو تطويع القواعد القائمة للاحتياجات الجديدة للمجتمع الدولي تحتاج بالضرورة إلى موافقة من وُضعت المعايير القانونية الدولية من أجلهم، أي الدول. |
L'Indonésie est fermement déterminée à soutenir la mise en œuvre des quatre piliers de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme des Nations Unies, cadre intégré de la lutte contre le terrorisme, et à mettre en place des plans d'action coordonnés associant toutes les parties prenantes, à savoir les États, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé. | UN | 5 - وإندونيسيا ملتزمة التزاما تاما بدعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ولا سيما ركائزها الأربع من أجل اتّباع إطار شامل لمكافحة الإرهاب وخطة منسقة لتنفيذ إجراءات مكافحة الإرهاب التي تشمل جميع أصحاب المصلحة، أي الدول والمنظمات الدولية والمجتمعات المدنية والقطاع الخاص. |
L'objectif du Plan de mise en œuvre est de permettre aux différents acteurs concernés, à savoir : les États membres du Comité, le Secrétariat général de la CEEAC et le Secrétaire général de l'ONU en tant que dépositaire, de prendre connaissance, chacun à son niveau, de leurs domaines de responsabilités respectives vis-à-vis de la Convention de Kinshasa. | UN | 75 - والهدف من خطة التنفيذ هو السماح لمختلف الجهات الفاعلة المعنية، أي الدول الأعضاء في اللجنة، وأمين عام الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والأمين العام للأمم المتحدة بوصفه وديع الاتفاقية، بمعرفة مجالات مسؤولياتهم إزاء اتفاقية كينشاسا، كل على مستواه. |
À la 36e séance, le 10 novembre, le représentant de l’Éthiopie, à la demande du représentant de l’Indonésie, a présenté, au nom des auteurs, à savoir les États Membres de l’Organisation des Nations Unies qui sont membres du Groupe des 77, et de la Chine, un projet de résolution intitulé «Convention sur la diversité biologique» (A/C.2/53/L.29), qui était libellé comme suit : | UN | ٢ - في الجلسة ٣٦، المعقودة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وبناء على طلب ممثل إندونيسيا، قام ممثل اثيوبيا، بعرض مشروع قرار معنون " اتفاقية التنوع البيولوجي " (A/C.2/53/L.23) وذلك باسم الدول التي قدمته أي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وفيما يلي نص مشروع القرار: |
Il note que la formation au maintien de la paix est actuellement assurée par plusieurs acteurs, à savoir les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations de formation non gouvernementales. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أن التدريب على حفظ السلام تقدمه حاليا عدة جهات فاعلة هي الدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات تدريبية غير حكومية. |
Dans la communication susmentionnée, vous rappeliez la proposition formulée par la Fédération dans votre lettre du 3 avril 1997 concernant la création d'un organe indépendant chargé d'examiner le fonctionnement et les procédures de la CFPI. Il s'agissait en particulier de mettre sur pied un groupe de travail indépendant composé des trois parties concernées, à savoir les États Membres, les organisations et le personnel. | UN | وقد أشرتم في الرسالة المذكورة أعلاه إلى اقتراح الاتحاد الوارد في رسالتكم المؤرخة ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ والمتعلق بإنشاء هيئة مستقلة تكون مسؤولة عن استعراض أداء وإجراءات لجنة الخدمة المدنية الدولية، وبصفة خاصة إنشاء فريق عامل مستقل يتكون من ثلاثة أطراف هي الدول اﻷعضاء والمنظمات والموظفين. |