"savoir plus sur" - Translation from French to Arabic

    • معرفة المزيد عن
        
    • بمعرفة المزيد عن
        
    • معرفة المزيد بشأن
        
    • يعرف المزيد عن
        
    • مزيد من المعلومات عن
        
    • سماع المزيد عن
        
    • مزيد من التفاصيل عن
        
    • مزيد من المعلومات بشأن
        
    • تعرف أكثر عن
        
    • أن تعرف المزيد عن
        
    • أن تقدم الأرجنتين معلومات أخرى عن
        
    • معرفة المزيد حول
        
    • مزيداً من التوضيحات في
        
    • حيث تقديم لمحة عن
        
    • على المزيد من المعلومات بشأن
        
    Vous voulez en savoir plus sur le sexe, c'est à lui que vous devez parler. Open Subtitles إذا أردت معرفة المزيد عن الجنس فهو من يجب أن تتكلمي معه.
    Nous devons en savoir plus sur notre victime, Adel Foster. Open Subtitles يتوجب علينا معرفة المزيد عن ضحيتنا آديل فوستر
    Elle décida d'aller à l'université étudier les troubles mentaux, avide d'en savoir plus sur son ami. Open Subtitles لذلك قررت الإلتحاق بالجامعة ودراسة إضطراب العقل طامعة في معرفة المزيد عن صديقها
    Toute organisation ou groupe désireux d'en savoir plus sur la législation relative aux droits civils en Idaho peut demander qu'on la lui explique. UN ويجوز لأية هيئة أو مجموعة مهتمة بمعرفة المزيد عن قانون أيداهو للحقوق المدنية أن تطلب تقديم عرض.
    Des membres du Comité voulaient aussi en savoir plus sur la réforme électorale et ses effets sur la représentation des Maoris au Parlement, ainsi que sur la nouvelle politique d'immigration adoptée en Nouvelle-Zélande et ses effets éventuels sur l'harmonie entre les races. UN كذلك أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة المزيد بشأن الاصلاح الانتخابي وأثر هذا الاصلاح على تمثيل الماووري في البرلمان، وأيضا بشأن سياسة الهجرة الجديدة التي سنت في نيوزيلندا واﻷثر المحتمل لهذه السياسة بالنسبة للتوافق بين اﻷجناس.
    Sa délégation souhaiterait également en savoir plus sur la proposition visant à renforcer les capacités des juges, procureurs et avocats et demande quels mécanismes financiers pourraient être créés à cet effet. UN وقالت إن وفد بلدها يود أن يعرف المزيد عن الاقتراح المتعلق بتعزيز بناء قدرات القضاة، والمدعين العامين والمحامين، كما استفسرت عن الآليات المالية التي يمكن إنشاؤها في هذا الصدد.
    Il souhaiterait en savoir plus sur le contexte sociologique, l'attitude de l'État et les sanctions et mesures préventives existantes. UN وقال إنه سيرحب بأن يحصل على مزيد من المعلومات عن السياق الاجتماعي وموقف الدولة والجزاءات القائمة والتدابير الوقائية.
    D'autres ont souhaité en savoir plus sur la nouvelle stratégie de génération de revenus, notamment le calendrier de sa mise en œuvre, et sur la collaboration de l'UNICEF avec les autres fonds et programmes des Nations Unies. UN وأعرب آخرون عن رغبتهم في معرفة المزيد عن استراتيجية إدرار الدخل الجديدة، بما في ذلك الجداول الزمنية لتنفيذها، وعن الكيفية التي تعمل اليونيسيف بها إلى جانب غيرها من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    D'autres ont souhaité en savoir plus sur la nouvelle stratégie de génération de revenus, notamment le calendrier de sa mise en œuvre, et sur la collaboration de l'UNICEF avec les autres fonds et programmes des Nations Unies. UN وأعرب آخرون عن رغبتهم في معرفة المزيد عن استراتيجية إدرار الدخل الجديدة، بما في ذلك الجداول الزمنية لتنفيذها، وعن الكيفية التي تعمل اليونيسيف بها إلى جانب غيرها من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Il serait aussi bon d'en savoir plus sur la suite donnée aux plaintes pour discrimination ou harcèlement sexuel dans le contexte de l'égalité des chances en matière d'emploi. UN وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً، معرفة المزيد عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن شكاوى التعرض للتمييز أو التحرش الجنسي في سياق تكافؤ الفرص في مجال العمل.
    La baisse de la mortalité maternelle étant un important objectif pour les deux organisations, la délégation a dit qu'elle souhaiterait en savoir plus sur la coordination de leurs activités. UN ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما.
    La baisse de la mortalité maternelle étant un important objectif pour les deux organisations, la délégation a dit qu'elle souhaiterait en savoir plus sur la coordination de leurs activités. UN ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما.
    Il serait utile en outre d'en savoir plus sur la couverture de l'assurance maladie dont peuvent bénéficier les familles lorsque le chef de ménage est une femme. UN ومن المفيد معرفة المزيد عن التغطية بالتأمين المتاحة للأسر عندما تكون امرأة على رأس الأسرة.
    Le Comité souhaite vivement en savoir plus sur la façon dont sont traités en Iraq les universitaires, les intellectuels, les enseignants et les étudiants. UN وبيﱠنت أن اللجنة تود كثيرا معرفة المزيد عن معاملة اﻷكاديميين والمفكرين والمدرسين والطلبة.
    À son avis, le projet pourrait être utile aux experts, mais aussi aux citoyens qui souhaitent en savoir plus sur ces évènements. UN ففي رأيها، يمكن أن يكون المشروع مفيدا للخبراء وكذلك لقطاعات الجمهور المهتمة بمعرفة المزيد عن تلك الأحداث.
    Des membres du Comité voulaient aussi en savoir plus sur la réforme électorale et ses effets sur la représentation des Maoris au Parlement, ainsi que sur la nouvelle politique d'immigration adoptée en Nouvelle-Zélande et ses effets éventuels sur l'harmonie entre les races. UN كذلك أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة المزيد بشأن الاصلاح الانتخابي وأثر هذا الاصلاح على تمثيل الماووري في البرلمان، وأيضا بشأن سياسة الهجرة الجديدة التي سنت في نيوزيلندا واﻷثر المحتمل لهذه السياسة بالنسبة للتوافق بين اﻷجناس.
    Il aimerait en savoir plus sur les principales dispositions de la loi adoptée le 1er février 2008 et se demande notamment comment elles sont censées influencer le comportement des jeunes. UN ورغب أيضاً في أن يعرف المزيد عن الأحكام الرئيسية للتشريع الذي طبق في 1 شباط/فبراير 2008، وكيف ستؤثر على سلوك الأحداث.
    Enfin, il souhaite en savoir plus sur les programmes publics d'aide aux victimes de la traite dans leurs pays d'origine. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    Il voudrait en savoir plus sur la situation de la communauté rom, notamment si ses membres sont en mesure de vivre selon leur culture. UN وقال بأنه يرغب في سماع المزيد عن وضع المجتمع المحلي الغجري وعما إذا كانوا في حالة تمكنهم من التمتع بثقافتهم.
    Certaines délégations ont indiqué qu'il serait intéressant d'en savoir plus sur l'application effective des mesures prévues. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه من المفيد تقديم مزيد من التفاصيل عن التنفيذ الفعلي.
    Elle souhaiterait en savoir plus sur les concertations du Rapporteur spécial avec les États Membres, ainsi que ses projets. UN كما أعربت عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حواره مع الدول الأعضاء، بما في ذلك خططه الآجلة.
    Tu veux juste en savoir plus sur les génies et les vœux. Open Subtitles أنت تريد فقط أن تعرف أكثر عن الجن والأمنيات
    Elle aimerait également en savoir plus sur les liens entre l'Église et l'État. UN كما تود أيضا أن تعرف المزيد عن العلاقة بين الكنيسة والدولة.
    La Malaisie était également frappée par le Plan national de sécurité alimentaire et souhaitait en savoir plus sur ce plan, les mécanismes associés à son exécution et la durée moyenne durant laquelle une personne bénéficiait du plan. UN وأشادت ماليزيا أيضاً بالخطة الوطنية للأمن الغذائي وقالت إنها ترغب في أن تقدم الأرجنتين معلومات أخرى عن الخطة والآليات المتبعة في تنفيذها ومتوسط المدة الزمنية التي يتلقى فيها المستفيد خدمات في إطار الخطة.
    Il aimerait en particulier en savoir plus sur les mesures concrètes qui ont été prises pour pourvoir le poste de conseiller spécial et sur les difficultés rencontrées. UN وقال إنه يود على وجه الخصوص معرفة المزيد حول الخطوات المحددة المتخذة لشغل وظيفة المستشار الخاص والصعوبات المصادفة.
    Étant ellemême confrontée aux mêmes difficultés, l'Algérie a souhaité en savoir plus sur cette prouesse. UN وتودّ الجزائر التعلم من هذا الأداء القياسي فطلبت مزيداً من التوضيحات في هذا الخصوص لأنها تواجه تحدياً مشابهاً.
    Le descriptif des résultats de la plupart des missions permet certes d'en savoir plus sur la situation qui règne dans la zone des missions, mais ne facilite pas l'évaluation des progrès accomplis puisqu'il fait la plupart du temps l'impasse sur les indicateurs de succès retenus dans les budgets. UN وفي حين أن السرود المقدمة عن أداء معظم البعثات تتسم بطابع إعلامي من حيث تقديم لمحة عن الحالات السائدة في مناطق البعثات، فإنها لا تساهم في تيسير تقييم التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة لأنها لا تستخدم في جزء كبير منها، كأدوات للقياس، مؤشرات الإنجاز التي تشكل جزءا من الميزانية.
    De plus, eu égard aux allégations selon lesquelles des journalistes critiques auraient été confrontés à des enquêtes, des poursuites et même des sanctions pour cause de diffamation, il aimerait en savoir plus sur la façon dont le problème a été abordé. UN وعلاوة على ذلك، يود السيد كالين الحصول على المزيد من المعلومات بشأن الكيفية التي جرى بها تناول هذه المسألة في ضوء المزاعم القائلة بتعرض الصحفيين الناقدين لتحقيقات ومحاكمات وعقوبات أيضاً بتهمة التشهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more