Il faudrait savoir s'il est envisagé de préciser cette disposition. | UN | وينبغي لذلك معرفة ما إذا كان من المرتقب تحديد هذا الحكم. |
Elle souhaiterait aussi savoir s'il est prévu de dispenser un enseignement en matière de vie familiale. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان يعتزم توفير التعليم في مجال الحياة اﻷسرية. |
Bien qu'il ait été dit que le Gouvernement applique à titre de politique gouvernementale la loi sur la violence conjugale rejetée par le Parlement, Mme Saiga voudrait savoir s'il est prévu de présenter de nouveau ce projet de loi. | UN | وعلى الرغم مما قيل من أن الحكومة بصدد تنفيذ قانون العنف المنزلي الذي يرفضه البرلمان ليكون بمثابة سياسة عامة لها, فإنها تود معرفة ما إذا كانت هناك أي خطط لتقديم مشروع القانون مرة أخرى. |
Il serait intéressant de savoir s'il est prévu de modifier le statut des populations autochtones, lequel, parallèlement à la Constitution et au Code civil, régit le statut des femmes autochtones. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي خطط لتعديل قانون الشعوب الأصلية الذي ينظم, إلى جانب الدستور والقانون المدني, وضع النساء الأصليات. |
Mme Wedgwood voudrait savoir s'il est arrivé que des personnes haut placées dont on avait établi qu'elles avaient commis des actes graves soient malgré tout restées en fonction. | UN | وترغب السيدة ويدجوود في معرفة إذا كانت هناك حالات لأشخاص رفيعي المستوى ظلوا في مناصبهم يعد ثبوت ارتكابهم لأفعال خطيرة. |
Dans le même temps, il serait utile de connaître précisément l'efficacité de tels efforts concertés et de savoir s'il est possible de coordonner véritablement les travaux. | UN | وقال إنه سيكون مفيدا، في الوقت ذاته، معرفة مدى فعالية هذه الجهود المتضافرة وإمكانية تنسيق العمل فيها بالمعنى الكامل. |
Bien que l'avortement soit interdit par la loi, il souhaite savoir s'il est autorisé dans les cas de viol. | UN | ورغم أن القانون يحظر الإجهاض فإنه يود أن يعرف إذا كان يسمح به في حالات الاغتصاب. |
Il serait intéressant de savoir s'il est prévu de mettre cette technique à l'essai afin d'en évaluer les avantages et les inconvénients. | UN | وإن من المهم معرفة ما إذا كان من المُقرر إجراء أي اختبارات لهذه التكنولوجيا من أجل تقييم مزاياها ونواقصها. |
En ce qui concerne le divorce, elle voudrait savoir s'il est accordé par un juge et comment les questions ayant trait à la garde des enfants sont résolues. | UN | أما فيما يخص الطلاق، فقد رغبت في معرفة ما إذا كان يمنح من قبل القاضي، وكيف يتم الحكم في قضايا الحضانة. |
Il voudrait aussi savoir s'il est possible de démettre un juge de ses fonctions et, dans l'affirmative, à qui en revient le pouvoir. | UN | كما أراد معرفة ما إذا كان يمكن إقالة القضاة؛ فإن كان الأمر كذلك، فمن لديه السلطة للقيام بذلك. |
Enfin, il aimerait savoir s'il est vrai que les personnes arrêtées en application de la législation d'urgence peuvent être privées pendant 48 heures du droit d'informer leur famille de leur arrestation et du droit de prendre contact avec un avocat. | UN | وأعرب السيد باغواتي في الختام عن رغبته في معرفة ما إذا كان من الصحيح أن المقبوض عليهم بموجب تشريع حالة الطوارئ يحرمون لمدة ٨٤ ساعة من حق ابلاغ اسرتهم بالقبض عليهم ومن الحق في الاتصال بمحام. |
M. Ando voudrait savoir s'il est possible de soumettre à l'examen d'une juridiction la liste des sujets secrets établie par le Gouvernement ainsi que les restrictions que ce dernier peut imposer pour protéger les intérêts de l'Etat. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كان من الممكن أن تُعرَض على هيئة قضائية قائمة المواضيع السرية التي حددتها الحكومة والقيود التي يمكن أن تفرضها هذه اﻷخيرة لحماية مصالح الدولة وذلك لكي تنظر فيها هذه الهيئة. |
Elle souhaite savoir s'il est envisagé de revoir ce secteur d'action et si un manquement à une ordonnance de protection est considéré comme une infraction criminelle. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت هناك خطط لاستعراض ذلك المجال وما إذا كان خرق قرار بالحماية يعتبر جُرماً جنائياً. |
Il serait utile en particulier de savoir s'il est tenu compte d'une opposition éventuelle de leur part et s'il faut qu'il y ait consensus pour procéder à la réalisation du projet. | UN | وطلبت بصفة خاصة معرفة ما إذا كانت هناك أية معارضة من مجتمعات الشعوب الأصلية قد تم وضعها في عين الاعتبار، وإذا كانت هناك حاجة إلى توافق للآراء من أجل المضي قدما في المشروع. |
M. Melander voudrait savoir s'il est prévu de créer un bureau du médiateur qui pourrait intenter des actions en justice lorsque la police manque à ses obligations. | UN | وأضاف انه يود معرفة ما إذا كانت هناك أي خطط لإقامة نوع من مكاتب أمانة المظالم التي يمكن أن تلاحق أي قصور من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
41. Sur la question des réserves émises à l'égard du Pacte et notamment de l'article 26, elle voudrait savoir s'il est prévu de les retirer. | UN | 41- وبخصوص مسألة التحفظات التي أُبديت على العهد وتحديداً على المادة 26، قالت إنها تود معرفة إذا كانت هناك نية لسحبها. |
Il sera intéressant de savoir s'il est prévu de fournir des services de conseil aux jeunes filles dans le domaine de l'éducation sexuelle et si le Conseil national des femmes de Vanuatu donne au gouvernement des conseils sur la santé maternelle et les grossesses d'adolescentes. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة إذا كانت هناك أية خطط لتقديم المشورة إلى الشابات في مجال التثقيف الجنسي وإذا كان مجلس المرأة الوطني بفانواتو يقدم إلى الحكومة المشورة بشأن صحة الأم وحمل المراهقات. |
La question ici est plutôt de savoir s'il est possible de maintenir la priorité de la restitution en principe, devant la prééminence générale de l'indemnisation dans la pratique des États et des tribunaux. | UN | وتقوم المشكلة التي تُطرح في هذا المجال على معرفة مدى إمكانية الالتزام بمبدأ أولوية التعويض العيني نظرا لهيمنة التعويض المالي عموما على ممارسات الدول والمحاكم. |
Il aimerait aussi savoir s'il est possible, même si la délégation a affirmé que cela n'avait pas été le cas jusqu'à présent, qu'un groupe de population soit considéré comme une cible légitime dans le cadre de frappes ciblées. | UN | ويود أيضاً معرفة مدى إمكانية اعتبار فئة من السكان هدفاً مشروعاً في إطار الضربات المحددة الهدف حتى وإن كان الوفد قد أكد أن ذلك لم يحدث إلى الآن. |
Il voudrait également savoir s'il est prévu d'intégrer les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois aux normes applicables au fonctionnement de la police. | UN | كما يود أن يعرف إذا كان من المنصوص عليه إدراج المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن تطبيق القوانين في القواعد المطبقة على سير عمل الشرطة. |
Il s'agit donc de savoir s'il est possible d'intégrer la science officielle et l'ethnoscience. | UN | 22 - وتتمثل المسألة فيما إذا كانت هناك أية إمكانية لإدماج العلم الحديث والعلوم المعرفية للشعوب الأصلية. |
C'est toutefois là une question secondaire, la question essentielle demeurant celle de savoir s'il est nécessaire que ces dispositions soient promulguées sous forme de loi. | UN | غير ان هذه المسألة ما هي إلا ثانوية، حيث ان المسألة الرئيسية ما زالت تتمثل فيما إذا كان من الضروري أن تُسن هذه الأحكام كتشريعات. |
Considérant le comportement étrange de Maître Corbin, je spécule quant à savoir s'il est, en effet, une simple victime. | Open Subtitles | بالنظر إلى تصرفات السيد (كوربين) الغريبة كنتُ أخمن إن كان هو فعلاً مجرد ضحية |
Elle souhaite savoir s'il est prévu de mettre fin au versement du mahr, une dot sans laquelle un mariage n'est pas considéré comme valide. | UN | وتود أن تعرف ما إذا كانت أية خطط موضوعة للتوقف عن دفع المَهْر الذي دونه لا يعتبر الزواج ساري المفعول. |
Elle voudrait savoir s'il est question de la Convention dans les programmes d'enseignement relatifs au problème de l'égalité. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت البرامج التعليمية الخاصة بمسألة المساواة تشمل إشارة محددة إلى الاتفاقية. |
En donnant une réponse satisfaisante à la question fondamentale de savoir s'il est possible d'intégrer ces questions en suspens dans un régime de contrôle et de vérification continus qui devrait développer tout son potentiel, tout en évitant des jugements de nature politique, la commission d'évaluation pourrait élargir les options offertes au Conseil de sécurité. | UN | والفريق بتقديمه إجابة مرضية عن السؤال الجوهري بخصوص ما إذا كان ممكنا عمليا تجميع تلك المسائل المعلقة في نظام معزز للرصد والتحقق المستمرين يتم تطويره لتحقيق كامل إمكاناته، مع تجنب إصدار أحكام متعلقة بالسياسات، ربما يوسع نطاق الخيارات المتاحة أمام مجلس اﻷمن. |