Le Secrétaire général communiquera la proposition aux États Parties en leur demandant de lui faire savoir s’ils sont favorables à la convocation d’une conférence des États Parties aux fins d’examen et de mise aux voix de la proposition. | UN | ويقوم اﻷمين العام بناء على ذلك بإبلاغ أي تعديلات مقترحة إلى الدول اﻷطراف مشفوعة بطلب بأن تخطره بما إذا كانت تفضل عقد مؤتمر للدول اﻷطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
Le Secrétaire général communiquera la proposition aux États Parties en leur demandant de lui faire savoir s’ils sont favorables à la convocation d’une conférence des États Parties aux fins d’examen et de mise aux voix de la proposition. | UN | ويقوم اﻷمين العام بناء على ذلك بإبلاغ أي تعديلات مقترحة إلى الدول اﻷطراف مشفوعة بطلب بأن تخطره بما إذا كانت تفضل عقد مؤتمر للدول اﻷطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
Celui-ci communique alors la proposition d'amendement aux États Parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États Parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | وعلى إثر ذلك يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بالتعديل المقترح، طالباً إليها إعلامه بما إذا كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف للنظر في المقترحات والتصويت عليها. |
La COCOVINU a en outre entrepris de prendre contact avec les fabricants pour savoir s'ils seraient disposés à racheter leur matériel. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري أنموفيك حاليا اتصالات مع مصنعي هذه المعدات لمعرفة ما إذا كانوا على استعداد لشرائها. |
En outre, toutes les prestations sont calculées pour les hommes et les femmes indépendamment de la question de savoir s'ils vivent en ville ou à la campagne. | UN | وعلاوة على هذا، فإن جميع الاستحقاقات تُحسب للرجال والنساء بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانوا يعيشون بالمدن أو الريف. |
Si des réfugiés ne demandent pas à bénéficier de services, l’Office ne peut savoir s’ils sont effectivement rentrés dans leurs foyers. | UN | ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم. |
L'évaluation des programmes permet de savoir s'ils atteignent leurs objectifs et, si tel n'est pas le cas, de prendre les mesures nécessaires pour les améliorer ou les modifier. | UN | ويتيح تقييم البرامج معرفة ما إذا كانت هذه البرامج تحقق أهدافها، واتخاذ الإجراء المناسب لتحسينها أو الاستعاضة عنها عند اللزوم. |
Le Fonds est fermement convaincu qu'une protection effective passe par l'interdiction explicite de la participation directe et indirecte des enfants de moins de 18 ans à des hostilités, indépendamment de la question de savoir s'ils ont été enrôlés de force dans des forces ou groupes armés ou s'ils se sont portés volontaires. | UN | ويؤمن اليونيسيف ايماناً راسخاً بأن الحماية لن تصبح ذات معنى إلا إذا فرض حظر واضح على اشتراك الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الحروب اشتراكاً مباشراً أو غير مباشر، بغض النظر عما إذا كانوا قد أجبروا على الانضمام إلى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو تطوعوا للانضمام إليها. |
Je poursuis mes consultations avec certains autres Etats et m'adresserai de nouveau au Conseil de sécurité lorsque ces Etats m'auront fait savoir s'ils sont également prêts en principe à fournir des contingents à cette mission. | UN | وإنني أواصل التشاور مع دول أخرى، على أن أعود الى مجلس اﻷمن عندما يتوافر لي دليل عما اذا كانت على استعداد كذلك، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة. |
Celui-ci communique alors la proposition d'amendement aux États Parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États Parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويقوم الأمين العام عندئذ بإبلاغ الـدول الأطـراف بالتعديـل المقتـرح مع طلب بإخطاره بما إذا كانت هذه الدول تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف للنظر في الاقتراحات والتصويت عليها. |
Celui-ci communique alors la proposition d'amendement aux États Parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États Parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | وعلى إثر ذلك يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بالتعديل المقترح، طالباً إليها إعلامه بما إذا كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف للنظر في المقترحات والتصويت عليها. |
Celui-ci communique alors la proposition d'amendement aux États Parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États Parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويقوم الأمين العام عندئذ بإبلاغ الـدول الأطـراف بالتعديـل المقتـرح مع طلب بإخطاره بما إذا كانت هذه الدول تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف للنظر في الاقتراحات والتصويت عليها. |
Celui-ci communique alors la proposition d'amendement aux États parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | وعلى إثر ذلك يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بالتعديل المقترح، طالباً إليها إعلامه بما إذا كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف للنظر في المقترحات والتصويت عليها. |
Le Secrétaire général communiquera la proposition aux États Parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États Parties aux fins d'examen et de mise aux voix de la proposition. | UN | ويقوم اﻷمين العام، بناء على ذلك، بإبلاغ أي تعديلات مقترحة إلى الدول اﻷطراف مشفوعة بطلب أن تخطره بما إذا كانت تفضل عقد مؤتمر للدول اﻷطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
Le Secrétaire général communiquera la proposition aux États Parties en leur demandant de lui faire savoir s’ils sont favorables à la convocation d’une conférence des États Parties aux fins d’examen et de mise aux voix de la proposition. | UN | ويقوم اﻷمين العام بناء على ذلك بإبلاغ أيــة تعديلات مقترحة إلى الدول اﻷطراف، طالبا إليها إخطاره بما إذا كانت تؤيد عقــد مؤتمــر للدول اﻷطراف للنظر في الاقتــراح والتصويت عليه. |
Il aimerait savoir s'ils sont considérés comme des Japonais et s'ils occupent des postes de responsabilité dans la fonction publique. | UN | ويود معرفة ما إذا كانوا يعتبرون من اليابانيين وما إذا كانوا يشغلون مناصب رئيسية في الوظائف العامة. |
Nous devons savoir s'ils disent la vérité. | Open Subtitles | علينا أن نتحقّق ما إذا .كانوا يقولون الحقيقة |
Il faut que tu les appelles. Je veux savoir s'ils vont bien. | Open Subtitles | رجاءاً، تباً، عليك الإتصال بهم يجب أن أعرف ما إذا كانوا بخير |
Si des réfugiés ne demandent pas à bénéficier de services, l’Office ne peut savoir s’ils sont effectivement rentrés dans leurs foyers. | UN | ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم. |
L'évaluation des programmes permet de savoir s'ils atteignent leurs objectifs et, si tel n'est pas le cas, de prendre les mesures nécessaires pour les améliorer ou les modifier. | UN | ويتيح تقييم البرامج معرفة ما إذا كانت هذه البرامج تحقق أهدافها، واتخاذ الإجراء المناسب لتحسينها أو الاستعاضة عنها عند اللزوم. |
Elle a conçu le < < signe V > > pour permettre aux enfants et adolescents de faire savoir s'ils sont victimes de traite, s'ils ont été volés ou s'ils sont en danger. | UN | وقد ابتدعت المؤسسة " إشارة حرف ڤي V " لكي تمكّن الأطفال والشباب من التبليغ عما إذا كانوا ضحايا للاتجار أو كانوا مختطفين أو يتعرضون لشدة. |
Cette référence doit englober également les conflits n’impliquant que des groupes armés organisés, sans égard à la question de savoir s’ils exercent un contrôle sur certains territoires. | UN | وهذه الاشارة تحتاج أيضا الى أن تشمل المنازعات التي تشترك فيها الجماعات المسلحة المنظمة فقط ، بغض النظر عما اذا كانت تمارس السيطرة على الاقليم . |
La publicité négative peut également aider les consommateurs et d'autres parties à réfléchir sur le fait de savoir s'ils veulent traiter avec l'organisation mise en cause. | UN | وقد تساعد الدعاية السلبية أيضا المستهلكين وغيرهم على النظر فيما إذا كانوا سيتعاملون مع المنظمة المنتهكة للقانون. |
Celui-ci communique les amendements proposés aux États parties en leur demandant de faire savoir s'ils souhaitent qu'une conférence des États parties soit organisée en vue d'examiner les propositions et de les mettre aux voix. | UN | ويقوم الأمين العام عقب ذلك بإبلاغ الدول الأطراف بالتعديل المقترح، ومع رجاء أن توضح ما إذا كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في المقترحات والتصويت عليها. |
L'oratrice demande des précisions sur le fonctionnement des mécanismes nationaux consacrés aux femmes et aimerait savoir s'ils bénéficient d'un financement et de ressources humaines à la hauteur de leurs objectifs, qui sont ambitieux. | UN | 13 - وطلبت معلومات إضافية عن أداء الآليات الوطنية المهتمة بشؤون المرأة وإذا كان لديها ما يكفي من التمويل والموارد البشرية لتحقيق الأهداف الطموحة. |
On va vite savoir s'ils l'ont vue ou pas. | Open Subtitles | حبيبتي، سيكون من السهل معرفة إن كانوا شاهدوه أم لا |
Le Comité est d'avis que les directeurs de programme devraient savoir s'ils disposent de ressources suffisantes lorsqu'on leur demande de mener une nouvelle activité. | UN | وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد ما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد. |
La question soulevée dans l'affaire est de savoir s'ils ont abusé de leur fonction à des fins d'enrichissement personnel d'une manière qui constitue l'infraction pénale d'extorsion. | UN | وتتعلق المسألة المطروحة في هذه القضية بمعرفة ما إذا كانا قد أساءا استخدام هذه الأنشطة لتحقيق مكاسب مالية بطريقة تشكل جريمة الابتزاز. |
Elle voudrait connaître le degré d'accessibilité des centres de réfugiés et savoir s'ils disposent des moyens de répondre aux besoins actuels et prévus. | UN | وتساءلت عن مدى قدرة اللاجئين على الوصول إلى مراكز اللاجئين، وعما إذا كانت هذه المراكز قادرة على استيعاب مقدمي الطلبات الحالية والمتوقعة. |