On a affirmé que des grandes sociétés exploitaient des savoirs autochtones sans que les peuples autochtones n'en tirent le moindre profit. | UN | ويدعى أن الشركات عبر الوطنية الكبيرة تستغل معارف الشعوب الأصلية دون مشاركتها في مكاسبها. |
savoirs autochtones et droits de propriété intellectuelle | UN | معارف الشعوب الأصلية وحقوق الملكية الفكرية |
L'UNESCO soutient les nombreuses initiatives prises pour tirer parti des savoirs autochtones. | UN | 26 - وتدعم اليونسكو الجهود المتعددة الموجهة نحو تسخير المعارف الأصلية. |
L'Amérique latine disposait de nombreuses ressources naturelles qui, conjuguées aux savoirs autochtones, pouvait replacer le développement dans une perspective différente. | UN | ولدى أمريكا اللاتينية موارد طبيعية عديدة يمكن المزج بينها وبين المعارف الأصلية لإضفاء منظور مختلف على التنمية. |
L'intégration des apports des systèmes de savoirs autochtones et locaux se fera par les publications existantes, des ateliers de dialogue et des réunions de travail au niveau des collectivités locales. | UN | وسوف تُسهم في ذلك نُظم معارف السكان الأصليين والمعرفة المحلية من خلال المؤلّفات القائمة وكذلك عن طريق حلقات عمل الحوار ودورات عمل استناداً إلى المجتمع المحلي. |
Les savoirs autochtones sont cependant en péril et de nombreuses initiatives pratiques, législatives et politiques sont prises aux échelons local, national, régional et international afin de les protéger. | UN | وفي إطار التصدي لذلك، يجري حاليا تنفيذ عدة مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات تتعلق بالسياسات العامة على الأصعدة المجتمعية والوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Reconnaissance et protection des savoirs autochtones | UN | الاعتراف بمعارف الشعوب الأصلية وحمايتها |
En incluant les savoirs autochtones et locaux et en tenant compte de l'échelle et du biome, l'évaluation facilitera l'élaboration d'outils d'appui en matière de politique visant à : | UN | وبإدراج معرفة السكان الأصليين والمعرفة المحلية، وبمراعاة القياس النسبي والمنطقة الأحيائية، سوف يدعم التقييم استحداث أدوات دعم السياسات العامة: |
Des projets en cours au Nicaragua et aux Îles Salomon visent à faire une place aux langues et savoirs autochtones dans les programmes scolaires. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع في نيكاراغوا وجزر سليمان من أجل إدراج لغة الشعوب الأصلية ومعارفها في المناهج المدرسية. |
Les systèmes des savoirs autochtones peuvent jouer un rôle essentiel dans la viabilité, l'autonomie et la rentabilité économiques. | UN | ويمكن لنظم معارف الشعوب الأصلية أن تقوم بدور محوري في الاستدامة الاقتصادية، والاعتماد على الذات، وفعالية التكاليف. |
:: De tenir compte de l'importance des savoirs autochtones et de toutes les parties prenantes, y compris les femmes et les enfants, qui peuvent être des moteurs de changement; | UN | :: مراعاة أهمية معارف الشعوب الأصلية وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والأطفال باعتبارهم قادة للتغيير |
:: Respect et application des savoirs autochtones et des systèmes traditionnels de gestion des forêts; | UN | :: احترام وتطبيق معارف الشعوب الأصلية والنظم التقليدية لإدارة الغابات |
Ces documents abordent les liens entre transmission des savoirs autochtones, éducation et biodiversité. | UN | وتدرس تلك الورقات الصلات بين نقل معارف الشعوب الأصلية والتعليم والتنوع البيولوجي. |
Le cadre d'action de Hyogo demande aussi que les informations incorporent les savoirs autochtones, qu'elles soient adaptées aux publics visés et tiennent compte des facteurs socioculturels. | UN | ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية. |
Cela a été, en particulier, le cas pour les pays d'Europe orientale et les experts en sciences sociales, les dépositaires de savoirs autochtones et locaux et les spécialistes des politiques publiques. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة فيما يتعلق باختيار الخبراء من منطقة أوروبا الشرقية واختيار الخبراء في مجال العلوم الاجتماعية، وأصحاب المعارف الأصلية والمحلية، والأخصائيين الممارسين في مجال السياسات. |
Ces moyens d'action tiendront compte des systèmes de savoirs autochtones et locaux, favoriseront une bonne qualité de vie et incluront les bienfaits que les écosystèmes doivent apporter aux générations futures. | UN | وهذه الخيارات للسياسات العامة ستتضمن أنظمة المعارف الأصلية والمحلية، وتُعزز نوعية طيبة من الحياة وتشمل المنافع التي ستعود على الأجيال القادمة بالحصول عليها من النظم الإيكولوجية. |
a Des représentants avec des savoirs autochtones et locaux seront équitablement représentés à chaque réunion. | UN | * يتسم كل اجتماع بمشاركة متوازنة من ممثلين من أصحاب المعارف الأصلية والمحلية. |
Les pratiques de gestion durable des terres reposent sur l'application des savoirs autochtones et la préparation aux effets de la sécheresse. | UN | وتركِّز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على الاستفادة من معارف السكان الأصليين والتأهب لحالات الجفاف. |
Les savoirs autochtones sont cependant en péril et de nombreuses initiatives pratiques, législatives et politiques sont prises aux échelons local, national, régional et international afin de les protéger. | UN | وفي إطار التصدي لذلك، يجري حاليا تنفيذ عدة مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات تتعلق بالسياسات العامة على الأصعدة المجتمعية والوطنية والدولية لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
:: L'UNESCO collaborera avec le Fonds Christensen pour organiser une réunion internationale d'experts en Australie en 2007 afin de contribuer à l'élaboration de directives et de méthodes propres à améliorer la qualité des travaux de recherche sur les savoirs autochtones, ainsi que leur diffusion. | UN | ستتعاون اليونسكو مع صندوق كريستنسين في تنظيم اجتماع دولي للخبراء في استراليا عام 2007، سيسهم في وضع مبادئ توجيهية وأساليب فنية لتعزيز نوعية البحوث المتعلقة بمعارف الشعوب الأصلية وتوزيعها. |
Il convient que la communauté internationale mette au point des outils pour mesurer le niveau des investissements dans la préparation, notamment au niveau national, et pour intégrer les savoirs autochtones dans la conception et l'exécution des activités de préparation. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يطوِّرَ أدوات لقياس مستويات الاستثمار في التأهُّب لمواجهة الكوارث، لا سيما على الصعيد الوطني، ودمج معرفة السكان الأصليين في تصميم أنشطة التأهُّب وتنفيذها. |
Le programme LINKS coopère par ailleurs avec les communautés autochtones à renforcer la transmission internationale des langues et des savoirs autochtones en tant que complément à l'éducation générale. | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع مجتمعات الشعوب الأصلية لتعزيز انتقال لغة الشعوب الأصلية ومعارفها من جيل إلى جيل كعنصر مكمل للتعليم العام. |
Nous nous efforcerons de promouvoir et de développer des soins de santé autochtones et favoriserons la protection effective des savoirs autochtones contre les actes de piraterie biologique et contre la délivrance illicite de brevets. | UN | وسنسعى إلى تعزيز وتطوير الممارسات العلاجية التي تتبعها الشعوب الأصلية، والعمل من أجل الحماية الفعالة لمعارف الشعوب الأصلية من القرصنة البيولوجية وتسجيل براءات الاختراع. |
88. L'intégration dans la base de données des meilleures pratiques fondées sur les savoirs autochtones constitue l'une des nouvelles initiatives du programme MOST. | UN | 88- ومن المبادرات الجديدة للبرنامج تسجيل أفضل الممارسات المتعلقة بالمعارف الأصلية. |