"savoirs traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • المعارف التقليدية
        
    • المعرفة التقليدية
        
    • والمعارف التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    • معارفها التقليدية
        
    • ومعارفها التقليدية
        
    • المعارف الموروثة
        
    • المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
        
    • لايستهان
        
    • للمعرفة التقليدية
        
    • معارفهم التقليدية
        
    • بمعارفها التقليدية
        
    • وبالمعارف التقليدية
        
    Au niveau international, une coordination suivie entre les organisations intergouvernementales œuvrant dans le domaine des savoirs traditionnels s'imposait. UN وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la protection des savoirs traditionnels. UN ويساورنا القلق بصفة خاصة بشأن حماية المعارف التقليدية.
    L'école s'emploie à préserver les savoirs traditionnels et l'artisanat inuit. UN وتركّز المدرسة على الحفاظ على المعارف التقليدية والحرف اليدوية للإنويت.
    L'Inde est également en faveur de la protection des savoirs traditionnels afin que soit garanti le partage équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources en question à des fins commerciales. UN وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري.
    Les participants à un atelier organisé par EALÁT à Anabar et Olenek ont souligné qu'il était urgent de mettre en place des systèmes de suivi des migrations des rennes sauvages et de préserver les savoirs traditionnels. UN وخلال حلقة عمل نظمتها شبكة دراسة أوجه تأثر رعاة الرنة بتغير المناخ في أنابار وأولينيك، لفت المشاركون الانتباه إلى الحاجة الملحة لوضع نظم لرصد حركات هجرة الرنة البرية وحفظ المعارف التقليدية.
    Soulignant que les savoirs traditionnels peuvent jouer un rôle dans le développement technologique et la gestion et l'utilisation durables des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تـؤديـه المعارف التقليدية في التنمية التكنولوجية وفي إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام،
    Les savoirs traditionnels et le partage en termes d'accès et d'avantages UN المعارف التقليدية والحصول على المنافع وتقاسمها
    Le Plan d'action comprend également des dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels et des coutumes, la transparence, la participation et la responsabilisation. UN ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة.
    Cette étude fournirait des recommandations tendant à réformer les systèmes juridiques aux niveaux international et national pour améliorer la protection des savoirs traditionnels. UN وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية.
    :: La gestion durable des forêts et les modes de subsistance durable reposent souvent sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts; UN :: غالبا ما تدعم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات الإدارة المستدامة للغابات وسبل العيش المستدامة
    Les participants ont estimé que les établissements d'enseignement devaient être incités à jouer un rôle plus important de sensibilisation à l'importance des savoirs traditionnels relatifs aux forêts. UN ورأى المناقشون أنه يجب دعم المؤسسات التعليمية لتؤدي دورا فعالاً في تعزيز فهم أهمية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    :: Des indicateurs devraient être élaborés pour permettre d'évaluer le rôle des savoirs traditionnels et de la gestion durable des forêts; UN :: ينبغي وضع مؤشرات لرصد دور المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الإدارة المستدامة للغابات
    :: Les systèmes de savoirs traditionnels devraient être intégrés aux systèmes d'enseignement scolaire; UN :: ينبغي إدماج نظم المعارف التقليدية ضمن نظم التعليم النظامي
    savoirs traditionnels ayant trait aux forêts et changements climatiques UN المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتغير المناخ
    savoirs traditionnels ayant trait aux forêts et services de santé UN المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقديم الخدمات الصحية
    D. savoirs traditionnels ayant trait aux forêts et changements climatiques UN دال - المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتغير المناخ
    E. savoirs traditionnels ayant trait aux forêts et services de santé UN هاء - المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقديم الخدمات الصحية
    La protection des savoirs traditionnels et des droits des communautés constitue un impératif éthique qui doit être appuyé par tous les pays. UN وأضاف أن حماية المعرفة التقليدية وحقوق المجتمعات المحلية ضرورة أخلاقية يجب أن تدعمها كافة البلدان.
    Protection et utilisation durables de la biodiversité et des savoirs traditionnels; UN :: حماية التنوع الأحيائي والمعارف التقليدية واستعمالهما استعمالاً مستداماً؛
    Les progrès de l'alphabétisation et de la sensibilisation des femmes autochtones permettent d'encourager davantage la participation de celles-ci à la gouvernance, notamment en ce qui concerne leur rôle de gardiennes des savoirs traditionnels. UN ويؤدي تزايد مستويات الوعي في أوساط النساء من السكان الأصليين إلى تمهيد الطريق أمامهن لمشاركة أكبر في السعي إلى المشاركة في الحوكمة، بما في ذلك التزامهن بوصفهن حافظات للمعارف التقليدية.
    Ces activités devront se faire avec l’approbation et la participation des détenteurs de savoirs traditionnels. UN ويجب أن تتم هذه اﻷنشطة بموافقة ومشاركة الملمين بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Il faudrait s'attacher particulièrement à éliminer les effets négatifs de l'activité des entreprises sur les terres, les ressources, les savoirs traditionnels et la culture des groupes minoritaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتفادي أي أثر سلبي يحدث في أراضي جماعات الأقليات ومواردها ومعارفها التقليدية وثقافاتها من جراء أنشطة الشركات.
    iii) Questions relatives aux savoirs traditionnels, à la propriété intellectuelle autochtone et aux technologies modernes. UN ' 3` مسائل المعارف الموروثة والملكية الفكرية للسكان الأصليين والتكنولوجيات الحديثة.
    Ces communautés, en particulier les femmes, devraient être pleinement associées à l'élaboration des politiques visant à protéger les savoirs traditionnels. UN وينبغي أن تشارك المجتمعات المحلية الأصلية، ولا سيما النساء، مشاركة تامة في وضع السياسات العامة الرامية إلى حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    24. Nous saluons l'apport précieux des savoirs traditionnels au développement de la science et de la technologie et de leurs applications, en particulier dans les domaines de l'agriculture, des soins de santé, de l'industrie et de la culture. UN 24 - ونقر أيضا بإسهام المعارف التقليدية على نحو لايستهان به في تطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما، في مجالات عدة من بينها، الزراعة والرعاية الصحية والصناعة والثقافة.
    L'adaptation à long terme suppose l'adoption de plans de gestion communautaire des ressources naturelles, élaborés et mis en œuvre au moyen d'une approche participative et tirant pleinement parti des savoirs traditionnels. UN والتكيف في الأجل الطويل ينطوي على وضع خطط مجتمعية لإدارة الموارد الطبيعية على أن توضع وتنفذ باتباع نهج قائم على المشاركة، وباستخدام كامل للمعرفة التقليدية.
    Au fil du temps, le continent africain a subi des variations climatiques extrêmes, et les éleveurs ont toujours réussi à s'adapter à ces changements et à préserver la biodiversité grâce à leurs savoirs traditionnels et à leur mode de vie nomade. UN وقد شهدت القارة الأفريقية تقلبات مناخية قصوى على مر الأزمنة، ونجح الرعاة في استخدام نظم معارفهم التقليدية والتنقل لاجتياز التغيرات والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'annoncer rapidement un calendrier pour la mise en œuvre de la décision du Tribunal de Waitangi, afin de protéger pleinement les droits de propriété intellectuelle des communautés maories sur leurs savoirs traditionnels et sur leurs ressources génétiques et biologiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلن على الفور جدولاً زمنياً لتنفيذ قرار محكمة وايتانغي بطريقة تحمي تماماً حقوق الملكية الفكرية لمجتمعات الماوري فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الجينية والبيولوجية.
    L’essentiel de l’information sur les savoirs traditionnels, notamment dans le domaine des forêts, est stockée dans de nombreux lieux différents, tels que les bibliothèques universitaires, les musées publics et privés, les entreprises, les archives publiques et ecclésiastiques. UN ٤٣ - ومعظم المعلومات المتعلقة بالمعارف التقليدية وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات مخزون في أماكن مختلفة كثيرة مثل مكتبات اﻷبحاث بالجامعات، والمتاحف العامة والخاصة، والشركات، واﻷرشيفات العامة وأرشيفات المكتبات، وأرشيفات الوزارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more